தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
8. ஆனாலும் நினிவேயின் ஸ்தானத்தை, புரண்டுவருகிற வெள்ளத்தினால் சர்வசங்காரம்பண்ணுவார்; இருள் அவர் சத்துருக்களைப் பின்தொடரும்.

ERVTA
8. ஆனால் அவர் அவரது எதிரிகளை முழுவதுமாக அழிப்பார். அவர் ஒரு வெள்ளத்தைப்போன்று அவர்களை அழிப்பார். அவர் தமது எதிரிகளை இருளுக்குள் துரத்துவார்.

IRVTA
8. ஆனாலும் நினிவேயின் நிலையை, புரண்டுவருகிற வெள்ளத்தினால் முற்றிலுமாக அழிப்பார்; இருள் அவருடைய எதிரிகளைப் பின்தொடரும்.

ECTA
8. தம் எதிரிகளைப் பொங்கியெழும் வெள்ளத்தின் நடுவே முற்றிலும் அழித்திடுவார்; தம் பகைவர்களை இருளுக்குள் விரட்டியடிப்பார்.

RCTA
8. காஃப்: தம்மை அவமதிப்போரைப் பொங்கியெழும் வெள்ளத்தால் அழித்திடுவார், தம் பகைவர்களை இருளுக்குள் விரட்டியடிப்பார்.

OCVTA
8. ஆனாலும் பெருகிவரும் வெள்ளத்தினால் நினிவேக்கு ஒரு முடிவைக் கொண்டுவருவார்; அவர் தமது எதிரியை இருளுக்குள் துரத்திச் செல்வார்.



KJV
8. But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

AMP
8. But with an overrunning flood He will make a full end of [Nineveh's very] site and pursue His enemies into darkness.

KJVP
8. But with an overrunning H5674 flood H7858 he will make H6213 VQY3MS an utter end H3617 of the place H4725 thereof , and darkness H2822 NMS shall pursue H7291 his enemies H341 .

YLT
8. And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.

ASV
8. But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

WEB
8. But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

NASB
8. when the flood rages; He makes an end of his opponents, and his enemies he pursues with darkness.

ESV
8. But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.

RV
8. But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

RSV
8. But with an overflowing flood he will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.

NKJV
8. But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.

MKJV
8. But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.

AKJV
8. But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

NRSV
8. even in a rushing flood. He will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.

NIV
8. but with an overwhelming flood he will make an end of [Nineveh]; he will pursue his foes into darkness.

NIRV
8. But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the darkness of punishment.

NLT
8. But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.

MSG
8. No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God.

GNB
8. Like a great rushing flood he completely destroys his enemies; he sends to their death those who oppose him.

NET
8. But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.

ERVEN
8. But he will completely destroy his enemies. He will wash them away like a flood and chase them into the darkness.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஆனாலும் நினிவேயின் ஸ்தானத்தை, புரண்டுவருகிற வெள்ளத்தினால் சர்வசங்காரம்பண்ணுவார்; இருள் அவர் சத்துருக்களைப் பின்தொடரும்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவர் அவரது எதிரிகளை முழுவதுமாக அழிப்பார். அவர் ஒரு வெள்ளத்தைப்போன்று அவர்களை அழிப்பார். அவர் தமது எதிரிகளை இருளுக்குள் துரத்துவார்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நினிவேயின் நிலையை, புரண்டுவருகிற வெள்ளத்தினால் முற்றிலுமாக அழிப்பார்; இருள் அவருடைய எதிரிகளைப் பின்தொடரும்.
  • ECTA

    தம் எதிரிகளைப் பொங்கியெழும் வெள்ளத்தின் நடுவே முற்றிலும் அழித்திடுவார்; தம் பகைவர்களை இருளுக்குள் விரட்டியடிப்பார்.
  • RCTA

    காஃப்: தம்மை அவமதிப்போரைப் பொங்கியெழும் வெள்ளத்தால் அழித்திடுவார், தம் பகைவர்களை இருளுக்குள் விரட்டியடிப்பார்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் பெருகிவரும் வெள்ளத்தினால் நினிவேக்கு ஒரு முடிவைக் கொண்டுவருவார்; அவர் தமது எதிரியை இருளுக்குள் துரத்திச் செல்வார்.
  • KJV

    But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • AMP

    But with an overrunning flood He will make a full end of Nineveh's very site and pursue His enemies into darkness.
  • KJVP

    But with an overrunning H5674 flood H7858 he will make H6213 VQY3MS an utter end H3617 of the place H4725 thereof , and darkness H2822 NMS shall pursue H7291 his enemies H341 .
  • YLT

    And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
  • ASV

    But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • WEB

    But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • NASB

    when the flood rages; He makes an end of his opponents, and his enemies he pursues with darkness.
  • ESV

    But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • RV

    But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.
  • RSV

    But with an overflowing flood he will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • NKJV

    But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • MKJV

    But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
  • AKJV

    But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • NRSV

    even in a rushing flood. He will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • NIV

    but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
  • NIRV

    But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the darkness of punishment.
  • NLT

    But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • MSG

    No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God.
  • GNB

    Like a great rushing flood he completely destroys his enemies; he sends to their death those who oppose him.
  • NET

    But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • ERVEN

    But he will completely destroy his enemies. He will wash them away like a flood and chase them into the darkness.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References