தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
11. விருந்தாளிகளைப் பார்க்கும்படி ராஜா உள்ளே பிரவேசித்தபோது, கலியாண வஸ்திரம் தரித்திராத ஒரு மனுஷனை அங்கே கண்டு:

ERVTA
11. “மன்னன் விருந்தினர் அனைவரையும் காண்பதற்காக வந்தான். திருமணத்திற்கு வர ஏற்றதாக உடையணிந்திராத ஒருவனை மன்னன் கண்டான்.

IRVTA
11. விருந்தாளிகளைப் பார்க்கும்படி ராஜா உள்ளே நுழைந்தபோது, திருமணஆடை அணிந்திராத ஒரு மனிதனை அங்கே பார்த்து:

ECTA
11. அரசர் விருந்தினரைப் பார்க்க வந்த போது அங்கே திருமண ஆடை அணியாத ஒருவனைக் கண்டார்.

RCTA
11. அமர்ந்தோரைப் பார்க்க அரசன் உள்ளே வந்தான். அங்கே திருமண உடையணியாத ஒருவனைக் கண்டான்.

OCVTA
11. “அரசன் விருந்தினரைப் பார்க்க உள்ளே வந்தபோது, திருமண உடை உடுத்தியிராத ஒருவன் அங்கேயிருப்பதைக் கண்டான்.



KJV
11. {SCJ}And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: {SCJ.}

AMP
11. But when the king came in to view the guests, he looked intently at a man there who had on no wedding garment.

KJVP
11. {SCJ} And G1161 CONJ when the G3588 T-NSM king G935 N-NSM came in G1525 V-2AAP-NSM to see G2300 V-ADN the G3588 T-APM guests G345 V-PNP-APM , he saw G1492 V-2AAI-3S there G1563 ADV a man G444 N-ASM which had not on V-RMP-ASM a wedding G1062 N-GSM garment G1742 N-ASN : {SCJ.}

YLT
11. `And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast,

ASV
11. But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:

WEB
11. But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,

NASB
11. But when the king came in to meet the guests he saw a man there not dressed in a wedding garment.

ESV
11. "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.

RV
11. But when the king came in to behold the guests, he saw there a man which had not on a wedding-garment:

RSV
11. "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment;

NKJV
11. "But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.

MKJV
11. And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.

AKJV
11. And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

NRSV
11. "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing a wedding robe,

NIV
11. "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

NIRV
11. "The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

NLT
11. "But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn't wearing the proper clothes for a wedding.

MSG
11. "When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn't properly dressed.

GNB
11. "The king went in to look at the guests and saw a man who was not wearing wedding clothes.

NET
11. But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.

ERVEN
11. "When the king came in to meet the guests, he saw a man there who was not dressed in the right clothes for a wedding.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 46
  • விருந்தாளிகளைப் பார்க்கும்படி ராஜா உள்ளே பிரவேசித்தபோது, கலியாண வஸ்திரம் தரித்திராத ஒரு மனுஷனை அங்கே கண்டு:
  • ERVTA

    “மன்னன் விருந்தினர் அனைவரையும் காண்பதற்காக வந்தான். திருமணத்திற்கு வர ஏற்றதாக உடையணிந்திராத ஒருவனை மன்னன் கண்டான்.
  • IRVTA

    விருந்தாளிகளைப் பார்க்கும்படி ராஜா உள்ளே நுழைந்தபோது, திருமணஆடை அணிந்திராத ஒரு மனிதனை அங்கே பார்த்து:
  • ECTA

    அரசர் விருந்தினரைப் பார்க்க வந்த போது அங்கே திருமண ஆடை அணியாத ஒருவனைக் கண்டார்.
  • RCTA

    அமர்ந்தோரைப் பார்க்க அரசன் உள்ளே வந்தான். அங்கே திருமண உடையணியாத ஒருவனைக் கண்டான்.
  • OCVTA

    “அரசன் விருந்தினரைப் பார்க்க உள்ளே வந்தபோது, திருமண உடை உடுத்தியிராத ஒருவன் அங்கேயிருப்பதைக் கண்டான்.
  • KJV

    And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
  • AMP

    But when the king came in to view the guests, he looked intently at a man there who had on no wedding garment.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when the G3588 T-NSM king G935 N-NSM came in G1525 V-2AAP-NSM to see G2300 V-ADN the G3588 T-APM guests G345 V-PNP-APM , he saw G1492 V-2AAI-3S there G1563 ADV a man G444 N-ASM which had not on V-RMP-ASM a wedding G1062 N-GSM garment G1742 N-ASN :
  • YLT

    `And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast,
  • ASV

    But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
  • WEB

    But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,
  • NASB

    But when the king came in to meet the guests he saw a man there not dressed in a wedding garment.
  • ESV

    "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
  • RV

    But when the king came in to behold the guests, he saw there a man which had not on a wedding-garment:
  • RSV

    "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment;
  • NKJV

    "But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • MKJV

    And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • AKJV

    And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
  • NRSV

    "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing a wedding robe,
  • NIV

    "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • NIRV

    "The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • NLT

    "But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn't wearing the proper clothes for a wedding.
  • MSG

    "When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn't properly dressed.
  • GNB

    "The king went in to look at the guests and saw a man who was not wearing wedding clothes.
  • NET

    But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
  • ERVEN

    "When the king came in to meet the guests, he saw a man there who was not dressed in the right clothes for a wedding.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References