தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
14. அவர்கள் ஜனங்களிடத்தில் வந்தபோது, ஒரு மனுஷன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு:

ERVTA
14. இயேசுவும் சீஷர்களும் கூடியிருந்த மக்களிடம் திரும்பிச் சென்றார்கள். அப்போது ஒரு மனிதன் இயேசுவின் முன் வந்து குனிந்து வணங்கினான்.

IRVTA
14. அவர்கள் மக்களிடத்தில் வந்தபோது, ஒரு மனிதன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு:

ECTA
14. அவர்கள் மக்கள் கூட்டத்தினரிடம் வந்தபோது ஒருவர் அவரை அணுகி அவர் முன் முழந்தாள் படியிட்டு,

RCTA
14. அவர்கள் கூட்டத்திடம் வந்ததும், ஒருவன் அவரை அணுகி அவர்முன் முழந்தாளிட்டு,

OCVTA
14. மக்கள் கூட்டம் இருந்த இடத்திற்கு அவர்கள் வந்தபோது, ஒருவன் இயேசுவுக்கு முன்பாக வந்து, முழங்காற்படியிட்டு,



KJV
14. And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,

AMP
14. And when they approached the multitude, a man came up to Him, kneeling before Him and saying,

KJVP
14. And G2532 CONJ when they G846 P-GPM were come G2064 V-2AAP-GPM to G4314 PREP the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , there came G4334 V-2AAI-3S to him G846 P-DSM a [ certain ] man G444 N-NSM , kneeling down G1120 V-PAP-NSM to him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 ,

YLT
14. And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,

ASV
14. And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,

WEB
14. When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,

NASB
14. When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,

ESV
14. And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,

RV
14. And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,

RSV
14. And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,

NKJV
14. And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,

MKJV
14. And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,

AKJV
14. And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

NRSV
14. When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,

NIV
14. When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

NIRV
14. When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.

NLT
14. At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,

MSG
14. At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging,

GNB
14. When they returned to the crowd, a man came to Jesus, knelt before him,

NET
14. When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,

ERVEN
14. Jesus and the followers went back to the people. A man came to Jesus and bowed before him.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
  • அவர்கள் ஜனங்களிடத்தில் வந்தபோது, ஒரு மனுஷன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு:
  • ERVTA

    இயேசுவும் சீஷர்களும் கூடியிருந்த மக்களிடம் திரும்பிச் சென்றார்கள். அப்போது ஒரு மனிதன் இயேசுவின் முன் வந்து குனிந்து வணங்கினான்.
  • IRVTA

    அவர்கள் மக்களிடத்தில் வந்தபோது, ஒரு மனிதன் அவரிடத்தில் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு:
  • ECTA

    அவர்கள் மக்கள் கூட்டத்தினரிடம் வந்தபோது ஒருவர் அவரை அணுகி அவர் முன் முழந்தாள் படியிட்டு,
  • RCTA

    அவர்கள் கூட்டத்திடம் வந்ததும், ஒருவன் அவரை அணுகி அவர்முன் முழந்தாளிட்டு,
  • OCVTA

    மக்கள் கூட்டம் இருந்த இடத்திற்கு அவர்கள் வந்தபோது, ஒருவன் இயேசுவுக்கு முன்பாக வந்து, முழங்காற்படியிட்டு,
  • KJV

    And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • AMP

    And when they approached the multitude, a man came up to Him, kneeling before Him and saying,
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they G846 P-GPM were come G2064 V-2AAP-GPM to G4314 PREP the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , there came G4334 V-2AAI-3S to him G846 P-DSM a certain man G444 N-NSM , kneeling down G1120 V-PAP-NSM to him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 ,
  • YLT

    And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
  • ASV

    And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,
  • WEB

    When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
  • NASB

    When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,
  • ESV

    And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • RV

    And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • RSV

    And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
  • NKJV

    And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • MKJV

    And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • AKJV

    And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • NRSV

    When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • NIV

    When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • NIRV

    When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • NLT

    At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • MSG

    At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging,
  • GNB

    When they returned to the crowd, a man came to Jesus, knelt before him,
  • NET

    When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • ERVEN

    Jesus and the followers went back to the people. A man came to Jesus and bowed before him.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References