தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
31. அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அது பூமியில் விதைக்கப்படும்போது பூமியிலுள்ள சகல விதைகளிலும் சிறியதாயிருக்கிறது;

ERVTA
31. தேவனுடைய இராஜ்யம் ஒரு கடுகு விதையைப் போன்றது. கடுகு மிகச் சிறிய விதைதான். அதை நிலத்தில் விதைக்கிறீர்கள்.

IRVTA
31. அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அது பூமியில் விதைக்கப்படும்போது பூமியில் உள்ள எல்லாவிதைகளையும்விட மிக சிறியதாக இருக்கிறது;

ECTA
31. அது கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும். அது நிலத்தில் விதைக்கப் படும்பொழுது உலகிலுள்ள எல்லா விதைகளையும்விடச் சிறியது.

RCTA
31. இது நிலத்தில் விதைக்கப்படும்பொழுது உலகிலுள்ள விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியது.

OCVTA
31. அது கடுகுவிதையைப் போன்றது. அது பூமியிலுள்ள எல்லா விதைகளிலும் சிறியதாக இருக்கிறது.



KJV
31. {SCJ}[It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: {SCJ.}

AMP
31. It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;

KJVP
31. {SCJ} [ It is ] like G5613 ADV a grain G2848 N-ASM of mustard seed G4615 N-GSN , which G3739 R-NSM , when G3752 CONJ it is sown G4687 V-2APS-3S in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , is G2076 V-PXI-3S less G3398 A-NSM-C than all G3956 A-GPN the G3588 T-GPN seeds G4690 N-GPN that G3588 T-GPN be G2076 V-PXI-3S in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF : {SCJ.}

YLT
31. As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;

ASV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,

WEB
31. It's like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,

NASB
31. It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth.

ESV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,

RV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,

RSV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;

NKJV
31. "[It is] like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;

MKJV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.

AKJV
31. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

NRSV
31. It is like a mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;

NIV
31. It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

NIRV
31. It is like a mustard seed, which is the smallest seed planted in the ground.

NLT
31. It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,

MSG
31. It's like a pine nut. When it lands on the ground it is quite small as seeds go,

GNB
31. It is like this. A man takes a mustard seed, the smallest seed in the world, and plants it in the ground.

NET
31. It is like a mustard seed that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground—

ERVEN
31. God's kingdom is like a mustard seed, which is smaller than any other seed on earth that you can plant.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
  • அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அது பூமியில் விதைக்கப்படும்போது பூமியிலுள்ள சகல விதைகளிலும் சிறியதாயிருக்கிறது;
  • ERVTA

    தேவனுடைய இராஜ்யம் ஒரு கடுகு விதையைப் போன்றது. கடுகு மிகச் சிறிய விதைதான். அதை நிலத்தில் விதைக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அது பூமியில் விதைக்கப்படும்போது பூமியில் உள்ள எல்லாவிதைகளையும்விட மிக சிறியதாக இருக்கிறது;
  • ECTA

    அது கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும். அது நிலத்தில் விதைக்கப் படும்பொழுது உலகிலுள்ள எல்லா விதைகளையும்விடச் சிறியது.
  • RCTA

    இது நிலத்தில் விதைக்கப்படும்பொழுது உலகிலுள்ள விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியது.
  • OCVTA

    அது கடுகுவிதையைப் போன்றது. அது பூமியிலுள்ள எல்லா விதைகளிலும் சிறியதாக இருக்கிறது.
  • KJV

    It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
  • AMP

    It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;
  • KJVP

    It is like G5613 ADV a grain G2848 N-ASM of mustard seed G4615 N-GSN , which G3739 R-NSM , when G3752 CONJ it is sown G4687 V-2APS-3S in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , is G2076 V-PXI-3S less G3398 A-NSM-C than all G3956 A-GPN the G3588 T-GPN seeds G4690 N-GPN that G3588 T-GPN be G2076 V-PXI-3S in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF :
  • YLT

    As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
  • ASV

    It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
  • WEB

    It's like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
  • NASB

    It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth.
  • ESV

    It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
  • RV

    It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
  • RSV

    It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;
  • NKJV

    "It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
  • MKJV

    It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
  • AKJV

    It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
  • NRSV

    It is like a mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;
  • NIV

    It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
  • NIRV

    It is like a mustard seed, which is the smallest seed planted in the ground.
  • NLT

    It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • MSG

    It's like a pine nut. When it lands on the ground it is quite small as seeds go,
  • GNB

    It is like this. A man takes a mustard seed, the smallest seed in the world, and plants it in the ground.
  • NET

    It is like a mustard seed that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground—
  • ERVEN

    God's kingdom is like a mustard seed, which is smaller than any other seed on earth that you can plant.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References