தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
15. காலம் நிறைவேறிற்று, தேவனுடைய ராஜ்யம் சமீபமாயிற்று; மனந்திரும்பி, சுவிசேஷத்தை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.

ERVTA
15. “சரியான நேரம் இங்கே இப்பொழுது இருக்கிறது. தேவனுடைய இராஜ்யம் நெருங்கிவிட்டது. உங்கள் மனதையும் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக்கொள்ளுங்கள். நற்செய்தி மீது நம்பிக்கை வையுங்கள்” என்று இயேசு சொன்னார். (மத். 4:18-22; லூ. 5:1-11)

IRVTA
15. காலம் நிறைவேறியது, தேவனுடைய ராஜ்யம் அருகில் இருக்கிறது; மனந்திரும்பி, நற்செய்தியை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.

ECTA
15. காலம் நிறைவேறிவிட்டது. இறையாட்சி நெருங்கி வந்து விட்டது; மனம் மாறி நற்செய்தியை நம்புங்கள்" என்று அவர் கூறினார்.

RCTA
15. "காலம் நிறைவேறிற்று; கடவுளரசு நெருங்கிவிட்டது. மனந்திரும்பி, இந்நற்செய்தியை நம்புங்கள்" என்றார்.

OCVTA
15. “காலம் நிறைவேறிவிட்டது, இறைவனுடைய அரசு சமீபித்திருக்கிறது. மனந்திரும்பி நற்செய்தியை விசுவாசியுங்கள்” என்றார்.



KJV
15. And saying, {SCJ}The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. {SCJ.}

AMP
15. And saying, The [appointed period of] time is fulfilled (completed), and the kingdom of God is at hand; repent (have a change of mind which issues in regret for past sins and in change of conduct for the better) and believe (trust in, rely on, and adhere to) the good news (the Gospel).

KJVP
15. And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} The G3588 T-NSM time G2540 N-NSM is fulfilled G4137 V-RPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is at hand G1448 V-RAI-3S : repent G3340 V-PAM-2P ye , and G2532 CONJ believe G4100 V-PAM-2P the G3588 T-DSN gospel G2098 N-DSN . {SCJ.}

YLT
15. and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.`

ASV
15. and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

WEB
15. and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent , and believe in the gospel."

NASB
15. "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."

ESV
15. and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."

RV
15. and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

RSV
15. and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."

NKJV
15. and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."

MKJV
15. and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent, and believe the gospel.

AKJV
15. And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel.

NRSV
15. and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news."

NIV
15. "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"

NIRV
15. "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Turn away from your sins and believe the good news!"

NLT
15. "The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!"

MSG
15. "Time's up! God's kingdom is here. Change your life and believe the Message."

GNB
15. "The right time has come," he said, "and the Kingdom of God is near! Turn away from your sins and believe the Good News!"

NET
15. He said, "The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!"

ERVEN
15. He said, "The right time is now here. God's kingdom is near. Change your hearts and lives, and believe the Good News!"



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 45
  • காலம் நிறைவேறிற்று, தேவனுடைய ராஜ்யம் சமீபமாயிற்று; மனந்திரும்பி, சுவிசேஷத்தை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    “சரியான நேரம் இங்கே இப்பொழுது இருக்கிறது. தேவனுடைய இராஜ்யம் நெருங்கிவிட்டது. உங்கள் மனதையும் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக்கொள்ளுங்கள். நற்செய்தி மீது நம்பிக்கை வையுங்கள்” என்று இயேசு சொன்னார். (மத். 4:18-22; லூ. 5:1-11)
  • IRVTA

    காலம் நிறைவேறியது, தேவனுடைய ராஜ்யம் அருகில் இருக்கிறது; மனந்திரும்பி, நற்செய்தியை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    காலம் நிறைவேறிவிட்டது. இறையாட்சி நெருங்கி வந்து விட்டது; மனம் மாறி நற்செய்தியை நம்புங்கள்" என்று அவர் கூறினார்.
  • RCTA

    "காலம் நிறைவேறிற்று; கடவுளரசு நெருங்கிவிட்டது. மனந்திரும்பி, இந்நற்செய்தியை நம்புங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    “காலம் நிறைவேறிவிட்டது, இறைவனுடைய அரசு சமீபித்திருக்கிறது. மனந்திரும்பி நற்செய்தியை விசுவாசியுங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • AMP

    And saying, The appointed period of time is fulfilled (completed), and the kingdom of God is at hand; repent (have a change of mind which issues in regret for past sins and in change of conduct for the better) and believe (trust in, rely on, and adhere to) the good news (the Gospel).
  • KJVP

    And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , The G3588 T-NSM time G2540 N-NSM is fulfilled G4137 V-RPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is at hand G1448 V-RAI-3S : repent G3340 V-PAM-2P ye , and G2532 CONJ believe G4100 V-PAM-2P the G3588 T-DSN gospel G2098 N-DSN .
  • YLT

    and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.`
  • ASV

    and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
  • WEB

    and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent , and believe in the gospel."
  • NASB

    "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
  • ESV

    and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
  • RV

    and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
  • RSV

    and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
  • NKJV

    and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
  • MKJV

    and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent, and believe the gospel.
  • AKJV

    And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel.
  • NRSV

    and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news."
  • NIV

    "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
  • NIRV

    "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Turn away from your sins and believe the good news!"
  • NLT

    "The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!"
  • MSG

    "Time's up! God's kingdom is here. Change your life and believe the Message."
  • GNB

    "The right time has come," he said, "and the Kingdom of God is near! Turn away from your sins and believe the Good News!"
  • NET

    He said, "The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!"
  • ERVEN

    He said, "The right time is now here. God's kingdom is near. Change your hearts and lives, and believe the Good News!"
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References