தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
61. பின்பு வேறொருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்பற்றுவேன், ஆனாலும் முன்பு நான் போய் வீட்டிலிருக்கிறவர்களிடத்தில் அனுப்புவித்துக்கொண்டுவரும்படி எனக்கு உத்தரவு கொடுக்கவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
61. மற்றொரு மனிதன், “ஆண்டவரே, நான் உம்மை பின்பற்றுவேன். ஆனால் நான் போய் முதலில் என் குடும்பத்தாரிடம் விடை பெற்று வருவேன்” என்றான்.

IRVTA
61. பின்பு வேறு ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்பற்றுவேன், ஆனாலும் முதலில் நான் போய் வீட்டில் உள்ளவர்களிடம் சொல்லிவிட்டு வரும்படி என்னை அனுமதிக்கவேண்டும் என்றான்.

ECTA
61. வேறொருவரும், "ஐயா, உம்மைப் பின்பற்றுவேன்; ஆயினும் முதலில் நான் போய் என் வீட்டில் உள்ளவர்களிடம் விடைபெற்று வர அனுமதியும்" என்றார்.

RCTA
61. இன்னொருவன், "ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்செல்வேன்; ஆனால் முதலில் வீட்டில் சொல்லிவிட்டுவர விடைதாரும்" என்றான்.

OCVTA
61. இன்னொருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்; ஆனால், நான் முதலில் திரும்பிப்போய், எனது குடும்பத்தாரிடம் விடைபெற்று வர அனுமதியும்” என்றான்.



KJV
61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

AMP
61. Another also said, I will follow You, Lord, and become Your disciple and side with Your party; but let me first say good-bye to those at my home.

KJVP
61. And G1161 CONJ another G2087 A-NSM also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Lord G2962 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS ; but G1161 CONJ let G2010 V-AAM-2S me G3427 P-1DS first G4412 ADV go bid them farewell G657 V-AMN , which G3588 T-DPM are at home at G1519 PREP my G3588 T-ASM house G3624 N-ASM .

YLT
61. And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;`

ASV
61. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.

WEB
61. Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house."

NASB
61. And another said, "I will follow you, Lord, but first let me say farewell to my family at home."

ESV
61. Yet another said, "I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home."

RV
61. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.

RSV
61. Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."

NKJV
61. And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go [and] bid them farewell who are at my house."

MKJV
61. And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house.

AKJV
61. And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

NRSV
61. Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."

NIV
61. Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bye to my family."

NIRV
61. Still another man said, "I will follow you, Lord. But first let me go back and say good?by to my family."

NLT
61. Another said, "Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family."

MSG
61. Then another said, "I'm ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home."

GNB
61. Someone else said, "I will follow you, sir; but first let me go and say good-bye to my family."

NET
61. Yet another said, "I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family."

ERVEN
61. Another man said, "I will follow you, Lord, but first let me go and say goodbye to my family."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 61 / 62
  • பின்பு வேறொருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்பற்றுவேன், ஆனாலும் முன்பு நான் போய் வீட்டிலிருக்கிறவர்களிடத்தில் அனுப்புவித்துக்கொண்டுவரும்படி எனக்கு உத்தரவு கொடுக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    மற்றொரு மனிதன், “ஆண்டவரே, நான் உம்மை பின்பற்றுவேன். ஆனால் நான் போய் முதலில் என் குடும்பத்தாரிடம் விடை பெற்று வருவேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    பின்பு வேறு ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்பற்றுவேன், ஆனாலும் முதலில் நான் போய் வீட்டில் உள்ளவர்களிடம் சொல்லிவிட்டு வரும்படி என்னை அனுமதிக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    வேறொருவரும், "ஐயா, உம்மைப் பின்பற்றுவேன்; ஆயினும் முதலில் நான் போய் என் வீட்டில் உள்ளவர்களிடம் விடைபெற்று வர அனுமதியும்" என்றார்.
  • RCTA

    இன்னொருவன், "ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்செல்வேன்; ஆனால் முதலில் வீட்டில் சொல்லிவிட்டுவர விடைதாரும்" என்றான்.
  • OCVTA

    இன்னொருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்; ஆனால், நான் முதலில் திரும்பிப்போய், எனது குடும்பத்தாரிடம் விடைபெற்று வர அனுமதியும்” என்றான்.
  • KJV

    And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
  • AMP

    Another also said, I will follow You, Lord, and become Your disciple and side with Your party; but let me first say good-bye to those at my home.
  • KJVP

    And G1161 CONJ another G2087 A-NSM also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Lord G2962 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS ; but G1161 CONJ let G2010 V-AAM-2S me G3427 P-1DS first G4412 ADV go bid them farewell G657 V-AMN , which G3588 T-DPM are at home at G1519 PREP my G3588 T-ASM house G3624 N-ASM .
  • YLT

    And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;`
  • ASV

    And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
  • WEB

    Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house."
  • NASB

    And another said, "I will follow you, Lord, but first let me say farewell to my family at home."
  • ESV

    Yet another said, "I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home."
  • RV

    And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
  • RSV

    Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."
  • NKJV

    And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house."
  • MKJV

    And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house.
  • AKJV

    And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
  • NRSV

    Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."
  • NIV

    Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bye to my family."
  • NIRV

    Still another man said, "I will follow you, Lord. But first let me go back and say good?by to my family."
  • NLT

    Another said, "Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family."
  • MSG

    Then another said, "I'm ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home."
  • GNB

    Someone else said, "I will follow you, sir; but first let me go and say good-bye to my family."
  • NET

    Yet another said, "I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family."
  • ERVEN

    Another man said, "I will follow you, Lord, but first let me go and say goodbye to my family."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 61 / 62
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References