தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
49. அப்பொழுது யோவான் அவரை நோக்கி: ஐயரே, ஒருவன் உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதை நாங்கள் கண்டு, அவன் எங்களுடனேகூட உம்மைப் பின்பற்றாதவனானபடியால், அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.

ERVTA
49. “குருவே, மனிதர்களை விட்டு வெளியேறும்படியாக உம்முடைய பெயரினால் ஒரு மனிதன் பிசாசுகளை வற்புறுத்திக்கொண்டிருந்தான். அவன் நம் கூட்டத்தைச் சாராதவனாகையால் அவன் அதைச் செய்யாதபடி நிறுத்த நாங்கள் கூறினோம்” என்றான் யோவான்.

IRVTA
49. அப்பொழுது யோவான் அவரை நோக்கி: ஐயரே, ஒருவன் உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதை நாங்கள் கண்டு, அவன் எங்களோடுகூட உம்மைப் பின்பற்றாததினால், அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.

ECTA
49. யோவான் இயேசுவைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, ஒருவர் உமது பெயரால் பேய் ஓட்டுவதைக் கண்டு, நாங்கள் அவரைத் தடுக்கப்பார்த்தோம்; ஏனெனில் அவர் நம்மைச் சாராதவர்" என்றார்.

RCTA
49. குருவே, ஒருவன் உம் பெயரால் பேயோட்டுவதைக் கண்டு அவனைத் தடுக்கப்பார்த்தோம். ஏனெனில், அவன் நம்மைச் சாராதவன்" என்று அருளப்பர் கூறினார்.

OCVTA
49. அப்பொழுது யோவான் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, ஒருவன் உமது பெயரில் பிசாசுகளைத் துரத்துவதை நாங்கள் கண்டோம். அவன் நம்மில் ஒருவனல்லாதபடியால், நாங்கள் அவனைத் தடுக்க முயற்சித்தோம்” என்றான்.



KJV
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

AMP
49. John said, Master, we saw a man driving out demons in Your name and we commanded him to stop it, for he does not follow along with us.

KJVP
49. And G1161 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Master G1988 N-VSM , we saw G1492 V-2AAI-1P one G5100 X-ASM casting out G1544 V-PAP-ASM devils G1140 N-APN in G1909 PREP thy G3588 T-DSN name G3686 N-DSN ; and G2532 CONJ we forbade G2967 V-AAI-1P him G846 P-ASM , because G3754 CONJ he followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N with G3326 PREP us G2257 P-1GP .

YLT
49. And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;`

ASV
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.

WEB
49. John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us."

NASB
49. Then John said in reply, "Master, we saw someone casting out demons in your name and we tried to prevent him because he does not follow in our company."

ESV
49. John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."

RV
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.

RSV
49. John answered, "Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."

NKJV
49. Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."

MKJV
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in Your name. And we prevented him, because he does not follow us.

AKJV
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in your name; and we forbade him, because he follows not with us.

NRSV
49. John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."

NIV
49. "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."

NIRV
49. "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name. We tried to stop him, because he is not one of us."

NLT
49. John said to Jesus, "Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn't in our group."

MSG
49. John spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."

GNB
49. John spoke up, "Master, we saw a man driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group."

NET
49. John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he is not a disciple along with us."

ERVEN
49. John answered, "Master, we saw someone using your name to force demons out of people. We told him to stop because he does not belong to our group."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 62
  • அப்பொழுது யோவான் அவரை நோக்கி: ஐயரே, ஒருவன் உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதை நாங்கள் கண்டு, அவன் எங்களுடனேகூட உம்மைப் பின்பற்றாதவனானபடியால், அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.
  • ERVTA

    “குருவே, மனிதர்களை விட்டு வெளியேறும்படியாக உம்முடைய பெயரினால் ஒரு மனிதன் பிசாசுகளை வற்புறுத்திக்கொண்டிருந்தான். அவன் நம் கூட்டத்தைச் சாராதவனாகையால் அவன் அதைச் செய்யாதபடி நிறுத்த நாங்கள் கூறினோம்” என்றான் யோவான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யோவான் அவரை நோக்கி: ஐயரே, ஒருவன் உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதை நாங்கள் கண்டு, அவன் எங்களோடுகூட உம்மைப் பின்பற்றாததினால், அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.
  • ECTA

    யோவான் இயேசுவைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, ஒருவர் உமது பெயரால் பேய் ஓட்டுவதைக் கண்டு, நாங்கள் அவரைத் தடுக்கப்பார்த்தோம்; ஏனெனில் அவர் நம்மைச் சாராதவர்" என்றார்.
  • RCTA

    குருவே, ஒருவன் உம் பெயரால் பேயோட்டுவதைக் கண்டு அவனைத் தடுக்கப்பார்த்தோம். ஏனெனில், அவன் நம்மைச் சாராதவன்" என்று அருளப்பர் கூறினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யோவான் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, ஒருவன் உமது பெயரில் பிசாசுகளைத் துரத்துவதை நாங்கள் கண்டோம். அவன் நம்மில் ஒருவனல்லாதபடியால், நாங்கள் அவனைத் தடுக்க முயற்சித்தோம்” என்றான்.
  • KJV

    And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
  • AMP

    John said, Master, we saw a man driving out demons in Your name and we commanded him to stop it, for he does not follow along with us.
  • KJVP

    And G1161 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Master G1988 N-VSM , we saw G1492 V-2AAI-1P one G5100 X-ASM casting out G1544 V-PAP-ASM devils G1140 N-APN in G1909 PREP thy G3588 T-DSN name G3686 N-DSN ; and G2532 CONJ we forbade G2967 V-AAI-1P him G846 P-ASM , because G3754 CONJ he followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N with G3326 PREP us G2257 P-1GP .
  • YLT

    And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;`
  • ASV

    And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.
  • WEB

    John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us."
  • NASB

    Then John said in reply, "Master, we saw someone casting out demons in your name and we tried to prevent him because he does not follow in our company."
  • ESV

    John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."
  • RV

    And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.
  • RSV

    John answered, "Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."
  • NKJV

    Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
  • MKJV

    And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in Your name. And we prevented him, because he does not follow us.
  • AKJV

    And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in your name; and we forbade him, because he follows not with us.
  • NRSV

    John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."
  • NIV

    "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
  • NIRV

    "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name. We tried to stop him, because he is not one of us."
  • NLT

    John said to Jesus, "Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn't in our group."
  • MSG

    John spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."
  • GNB

    John spoke up, "Master, we saw a man driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group."
  • NET

    John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he is not a disciple along with us."
  • ERVEN

    John answered, "Master, we saw someone using your name to force demons out of people. We told him to stop because he does not belong to our group."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 62
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References