தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
32. உங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களையே நீங்கள் சிநேகித்தால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? பாவிகளும் தங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களைச் சிநேகிக்கிறார்களே.

ERVTA
32. “உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்களும் நேசித்தால் அதற்காக உங்களைப் புகழ வேண்டியது தேவையா? இல்லை. பாவிகளும் தங்களை நேசிக்கிறவர்களிடம் அன்பு காட்டுகிறார்களே!

IRVTA
32. உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்களும் நேசித்தால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? பாவிகளும் தங்களை நேசிக்கிறவர்களை நேசிக்கிறார்களே.

ECTA
32. உங்களிடம் அன்பு செலுத்துவோரிடமே நீங்கள் அன்பு செலுத்தினால் உங்களுக்கு வரும் நன்மை என்ன? பாவிகளும் தங்களிடம் அன்பு செலுத்துவோரிடம் அன்பு செலுத்துகிறார்களே.

RCTA
32. உங்களுக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கே நீங்கள் அன்பு செய்தால், அதனால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? பாவிகளும் தமக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கு அன்பு செய்கின்றனரே.

OCVTA
32. “உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறவர்களிடத்தில் நீங்களும் அன்பாய் இருந்தால், உங்களுக்கு என்ன மேன்மை? பாவிகளுங்கூட அவர்களுக்கு அன்பு காட்டுகிறவர்களுக்கு அன்பு காட்டுகிறார்கள்.



KJV
32. {SCJ}For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. {SCJ.}

AMP
32. If you [merely] love those who love you, what quality of credit and thanks is that to you? For even the [very] sinners love their lovers (those who love them).

KJVP
32. {SCJ} For G2532 CONJ if G1487 COND ye G3588 T-APM love G25 V-PAI-2P them which love G25 V-PAP-APM you G5209 P-2AP , what G4169 I-NSF thank G5485 N-NSF have G2076 V-PXI-3S ye G5213 P-2DP ? for G3588 T-NPM sinners G268 A-NPM also G2532 CONJ love G25 V-PAP-APM those that love G25 V-PAI-3P them G846 P-APM . {SCJ.}

YLT
32. and -- if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;

ASV
32. And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.

WEB
32. If you love those who love you, what credit is that to you ? For even sinners love those who love them.

NASB
32. For if you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.

ESV
32. "If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.

RV
32. And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.

RSV
32. "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

NKJV
32. "But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

MKJV
32. For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them.

AKJV
32. For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them.

NRSV
32. "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

NIV
32. "If you love those who love you, what credit is that to you? Even`sinners' love those who love them.

NIRV
32. "Suppose you love those who love you. Should anyone praise you for that? Even 'sinners' love those who love them.

NLT
32. "If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!

MSG
32. If you only love the lovable, do you expect a pat on the back? Run-of-the-mill sinners do that.

GNB
32. "If you love only the people who love you, why should you receive a blessing? Even sinners love those who love them!

NET
32. "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

ERVEN
32. "If you love only those who love you, should you get any special praise for doing that? No, even sinners love those who love them!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 49
  • உங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களையே நீங்கள் சிநேகித்தால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? பாவிகளும் தங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களைச் சிநேகிக்கிறார்களே.
  • ERVTA

    “உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்களும் நேசித்தால் அதற்காக உங்களைப் புகழ வேண்டியது தேவையா? இல்லை. பாவிகளும் தங்களை நேசிக்கிறவர்களிடம் அன்பு காட்டுகிறார்களே!
  • IRVTA

    உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்களும் நேசித்தால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? பாவிகளும் தங்களை நேசிக்கிறவர்களை நேசிக்கிறார்களே.
  • ECTA

    உங்களிடம் அன்பு செலுத்துவோரிடமே நீங்கள் அன்பு செலுத்தினால் உங்களுக்கு வரும் நன்மை என்ன? பாவிகளும் தங்களிடம் அன்பு செலுத்துவோரிடம் அன்பு செலுத்துகிறார்களே.
  • RCTA

    உங்களுக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கே நீங்கள் அன்பு செய்தால், அதனால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? பாவிகளும் தமக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கு அன்பு செய்கின்றனரே.
  • OCVTA

    “உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறவர்களிடத்தில் நீங்களும் அன்பாய் இருந்தால், உங்களுக்கு என்ன மேன்மை? பாவிகளுங்கூட அவர்களுக்கு அன்பு காட்டுகிறவர்களுக்கு அன்பு காட்டுகிறார்கள்.
  • KJV

    For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
  • AMP

    If you merely love those who love you, what quality of credit and thanks is that to you? For even the very sinners love their lovers (those who love them).
  • KJVP

    For G2532 CONJ if G1487 COND ye G3588 T-APM love G25 V-PAI-2P them which love G25 V-PAP-APM you G5209 P-2AP , what G4169 I-NSF thank G5485 N-NSF have G2076 V-PXI-3S ye G5213 P-2DP ? for G3588 T-NPM sinners G268 A-NPM also G2532 CONJ love G25 V-PAP-APM those that love G25 V-PAI-3P them G846 P-APM .
  • YLT

    and -- if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;
  • ASV

    And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
  • WEB

    If you love those who love you, what credit is that to you ? For even sinners love those who love them.
  • NASB

    For if you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
  • ESV

    "If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • RV

    And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
  • RSV

    "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • NKJV

    "But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • MKJV

    For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them.
  • AKJV

    For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them.
  • NRSV

    "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • NIV

    "If you love those who love you, what credit is that to you? Even`sinners' love those who love them.
  • NIRV

    "Suppose you love those who love you. Should anyone praise you for that? Even 'sinners' love those who love them.
  • NLT

    "If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • MSG

    If you only love the lovable, do you expect a pat on the back? Run-of-the-mill sinners do that.
  • GNB

    "If you love only the people who love you, why should you receive a blessing? Even sinners love those who love them!
  • NET

    "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • ERVEN

    "If you love only those who love you, should you get any special praise for doing that? No, even sinners love those who love them!
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 49
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References