தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
14. அதற்கு அவர்: மனுஷனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.

ERVTA
14. ஆனால் இயேசு அவனை நோக்கி, “உங்கள் நடுவில் நியாயாதிபதியாக நான் இருக்க வேண்டும் என்றோ அல்லது உங்கள் தந்தையின் பொருட்களை உங்களுக்கு நான் பிரித்துத் தர வேண்டும் என்றோ யார் கூறியது?” என்று கேட்டார்.

IRVTA
14. அதற்கு அவர்: மனிதனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் சொத்தை பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.

ECTA
14. அவர் அந்த ஆளை நோக்கி, "என்னை உங்களுக்கு நடுவராகவோ பாகம் பிரிப்பவராகவோ அமர்த்தியவர் யார்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
14. அதற்கு அவர், "அன்பனே, நியாயம் தீர்க்கவோ பாகம்பிரிக்கவோ என்னை ஏற்படுத்தியவர் யார்?" என்றார்.

OCVTA
14. அதற்கு இயேசு அவனிடம், “நண்பனே, உங்களுக்கு இடையில் என்னை நீதிபதியாகவும், நடுவராகவும் நியமித்தது யார்?” என்று கேட்டார்.



KJV
14. And he said unto him, {SCJ}Man, who made me a judge or a divider over you? {SCJ.}

AMP
14. But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or a divider [or, an arbitrator] over you*?"

KJVP
14. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Man G444 N-VSM , who G5101 I-NSM made G2525 V-AAI-3S me G3165 P-1AS a judge G1348 N-ASF or G2228 PRT a divider G3312 N-ASM over G1909 PREP you G5209 P-2AP ? {SCJ.}

YLT
14. And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?`

ASV
14. But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

WEB
14. But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"

NASB
14. He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?"

ESV
14. But he said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator over you?"

RV
14. But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

RSV
14. But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"

NKJV
14. But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?"

MKJV
14. And He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you?

AKJV
14. And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?

NRSV
14. But he said to him, "Friend, who set me to be a judge or arbitrator over you?"

NIV
14. Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"

NIRV
14. Jesus replied, "Friend, who made me a judge or umpire between you?"

NLT
14. Jesus replied, "Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?"

MSG
14. He replied, "Mister, what makes you think it's any of my business to be a judge or mediator for you?"

GNB
14. Jesus answered him, "Friend, who gave me the right to judge or to divide the property between you two?"

NET
14. But Jesus said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator between you two?"

ERVEN
14. But Jesus said to him, "Who said I should be your judge or decide how to divide your father's things between you two?"



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 59
  • அதற்கு அவர்: மனுஷனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் இயேசு அவனை நோக்கி, “உங்கள் நடுவில் நியாயாதிபதியாக நான் இருக்க வேண்டும் என்றோ அல்லது உங்கள் தந்தையின் பொருட்களை உங்களுக்கு நான் பிரித்துத் தர வேண்டும் என்றோ யார் கூறியது?” என்று கேட்டார்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: மனிதனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் சொத்தை பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.
  • ECTA

    அவர் அந்த ஆளை நோக்கி, "என்னை உங்களுக்கு நடுவராகவோ பாகம் பிரிப்பவராகவோ அமர்த்தியவர் யார்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "அன்பனே, நியாயம் தீர்க்கவோ பாகம்பிரிக்கவோ என்னை ஏற்படுத்தியவர் யார்?" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவனிடம், “நண்பனே, உங்களுக்கு இடையில் என்னை நீதிபதியாகவும், நடுவராகவும் நியமித்தது யார்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • AMP

    But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or a divider or, an arbitrator over you*?"
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Man G444 N-VSM , who G5101 I-NSM made G2525 V-AAI-3S me G3165 P-1AS a judge G1348 N-ASF or G2228 PRT a divider G3312 N-ASM over G1909 PREP you G5209 P-2AP ?
  • YLT

    And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?`
  • ASV

    But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • WEB

    But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
  • NASB

    He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?"
  • ESV

    But he said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator over you?"
  • RV

    But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • RSV

    But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"
  • NKJV

    But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?"
  • MKJV

    And He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you?
  • AKJV

    And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • NRSV

    But he said to him, "Friend, who set me to be a judge or arbitrator over you?"
  • NIV

    Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"
  • NIRV

    Jesus replied, "Friend, who made me a judge or umpire between you?"
  • NLT

    Jesus replied, "Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?"
  • MSG

    He replied, "Mister, what makes you think it's any of my business to be a judge or mediator for you?"
  • GNB

    Jesus answered him, "Friend, who gave me the right to judge or to divide the property between you two?"
  • NET

    But Jesus said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator between you two?"
  • ERVEN

    But Jesus said to him, "Who said I should be your judge or decide how to divide your father's things between you two?"
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References