தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
2. தேசத்தை வேவுபார்க்கும்படி, இஸ்ரவேல் புத்திரரில் சில மனுஷர் இந்த ராத்திரியிலே இங்கே வந்தார்கள் என்று எரிகோவின் ராஜாவுக்குச் சொல்லப்பட்டது.

ERVTA
2. சிலர் எரிகோவின் அரசனிடம் சென்று, “நேற்றிரவு இஸ்ரவேலிலிருந்து சில மனிதர்கள் நம் நாட்டின் பெலவீனங்களைக் கண்டறிய வந்திருக்கிறார்கள்” என்றனர்.

IRVTA
2. தேசத்தை வேவுபார்ப்பதற்காக, இஸ்ரவேல் மக்களில் சில மனிதர்கள் இந்த ராத்திரியிலே இங்கே வந்தார்கள் என்று எரிகோவின் ராஜாவுக்கு சொல்லப்பட்டது.

ECTA
2. சில இஸ்ரயேலர், இரவில் நாட்டைப்பற்றிய உளவு அறிய வந்தனர் என்ற செய்தி எரிகோ மன்னனுக்கு எட்டியது.

RCTA
2. அப்போது எரிக்கோவின் அரசனுக்கு, "இதோ இஸ்ராயேல் மக்களுள் சிலர் நாட்டை உளவுபார்க்க இவ்விரவு இங்கு வந்தனர்" என்ற செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.

OCVTA
2. அவ்வேளையில், “நாட்டை உளவுபார்க்க இஸ்ரயேலரில் சிலர் இன்றிரவு இங்கே வந்தார்கள்” என்ற செய்தி எரிகோ அரசனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.



KJV
2. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

AMP
2. It was told the king of Jericho, Behold, there came men in here tonight of the Israelites to search out the country.

KJVP
2. And it was told H559 the king H4428 L-CMS of Jericho H3405 , saying H559 L-VQFC , Behold H2009 IJEC , there came H935 VQQ3MP men H376 in hither H2008 ADV tonight H3915 D-AMS of the children H1121 of Israel H3478 to search out H2658 the country H776 D-GFS .

YLT
2. And it is told to the king of Jericho, saying, `Lo, men have come in hither to-night, from the sons of Israel, to search the land.

ASV
2. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.

WEB
2. It was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here tonight of the children of Israel to search out the land.

NASB
2. But a report was brought to the king of Jericho that some Israelites had come there that night to spy out the land.

ESV
2. And it was told to the king of Jericho, "Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land."

RV
2. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.

RSV
2. And it was told the king of Jericho, "Behold, certain men of Israel have come here tonight to search out the land."

NKJV
2. And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country."

MKJV
2. And the king of Jericho was told about it, saying, Behold, men from the sons of Israel came in here tonight, to search out the country.

AKJV
2. And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country.

NRSV
2. The king of Jericho was told, "Some Israelites have come here tonight to search out the land."

NIV
2. The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."

NIRV
2. The king of Jericho was told, "Look! Some of the people of Israel have come here tonight. They've come to check out the land."

NLT
2. But someone told the king of Jericho, "Some Israelites have come here tonight to spy out the land."

MSG
2. The king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel."

GNB
2. The king of Jericho heard that some Israelites had come that night to spy out the country,

NET
2. The king of Jericho received this report: "Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land."

ERVEN
2. But someone told the king of Jericho, "Last night some men from Israel came to look for weaknesses in our country."



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
  • தேசத்தை வேவுபார்க்கும்படி, இஸ்ரவேல் புத்திரரில் சில மனுஷர் இந்த ராத்திரியிலே இங்கே வந்தார்கள் என்று எரிகோவின் ராஜாவுக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • ERVTA

    சிலர் எரிகோவின் அரசனிடம் சென்று, “நேற்றிரவு இஸ்ரவேலிலிருந்து சில மனிதர்கள் நம் நாட்டின் பெலவீனங்களைக் கண்டறிய வந்திருக்கிறார்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    தேசத்தை வேவுபார்ப்பதற்காக, இஸ்ரவேல் மக்களில் சில மனிதர்கள் இந்த ராத்திரியிலே இங்கே வந்தார்கள் என்று எரிகோவின் ராஜாவுக்கு சொல்லப்பட்டது.
  • ECTA

    சில இஸ்ரயேலர், இரவில் நாட்டைப்பற்றிய உளவு அறிய வந்தனர் என்ற செய்தி எரிகோ மன்னனுக்கு எட்டியது.
  • RCTA

    அப்போது எரிக்கோவின் அரசனுக்கு, "இதோ இஸ்ராயேல் மக்களுள் சிலர் நாட்டை உளவுபார்க்க இவ்விரவு இங்கு வந்தனர்" என்ற செய்தி அறிவிக்கப்பட்டது.
  • OCVTA

    அவ்வேளையில், “நாட்டை உளவுபார்க்க இஸ்ரயேலரில் சிலர் இன்றிரவு இங்கே வந்தார்கள்” என்ற செய்தி எரிகோ அரசனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • KJV

    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
  • AMP

    It was told the king of Jericho, Behold, there came men in here tonight of the Israelites to search out the country.
  • KJVP

    And it was told H559 the king H4428 L-CMS of Jericho H3405 , saying H559 L-VQFC , Behold H2009 IJEC , there came H935 VQQ3MP men H376 in hither H2008 ADV tonight H3915 D-AMS of the children H1121 of Israel H3478 to search out H2658 the country H776 D-GFS .
  • YLT

    And it is told to the king of Jericho, saying, `Lo, men have come in hither to-night, from the sons of Israel, to search the land.
  • ASV

    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.
  • WEB

    It was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here tonight of the children of Israel to search out the land.
  • NASB

    But a report was brought to the king of Jericho that some Israelites had come there that night to spy out the land.
  • ESV

    And it was told to the king of Jericho, "Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land."
  • RV

    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.
  • RSV

    And it was told the king of Jericho, "Behold, certain men of Israel have come here tonight to search out the land."
  • NKJV

    And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country."
  • MKJV

    And the king of Jericho was told about it, saying, Behold, men from the sons of Israel came in here tonight, to search out the country.
  • AKJV

    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country.
  • NRSV

    The king of Jericho was told, "Some Israelites have come here tonight to search out the land."
  • NIV

    The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
  • NIRV

    The king of Jericho was told, "Look! Some of the people of Israel have come here tonight. They've come to check out the land."
  • NLT

    But someone told the king of Jericho, "Some Israelites have come here tonight to spy out the land."
  • MSG

    The king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel."
  • GNB

    The king of Jericho heard that some Israelites had come that night to spy out the country,
  • NET

    The king of Jericho received this report: "Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land."
  • ERVEN

    But someone told the king of Jericho, "Last night some men from Israel came to look for weaknesses in our country."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References