தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
5. பின்பு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் வார்த்து, சீஷருடைய கால்களைக் கழுவவும், தாம் கட்டிக்கொண்டிருந்த சீலையினால் துடைக்கவும் தொடங்கினார்.

ERVTA
5. பிறகு இயேசு ஒரு பாத்திரத்தில் நீரை ஊற்றினார். அவர் தம் சீஷர்களின் கால்களைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்த ஆரம்பித்தார். பின் தன் இடுப்புத் துண்டால் அவர்கள் கால்களைத் துடைத்தார்.

IRVTA
5. பின்பு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் ஊற்றி, சீடர்களுடைய கால்களைக் கழுவவும், தாம் கட்டிக்கொண்டிருந்த துண்டால் துடைக்கவும் தொடங்கினார்.

ECTA
5. பின்னர் ஒரு குவளையில் தண்ணீர் எடுத்துச் சீடர்களுடைய காலடிகளைக் கழுவி இடுப்பில் கட்டியிருந்த துண்டால் துடைக்கத் தொடங்கினார்.

RCTA
5. பின்னர், ஒரு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் ஊற்றி, சீடர்களுடைய பாதங்களைக் கழுவி, இடுப்பில் கட்டியிருந்த துண்டால் துடைக்கத் தொடங்கினார்.

OCVTA
5. அதற்குப் பின்பு, அவர் ஒரு பாத்திரத்திலே தண்ணீரை ஊற்றி, தம்முடைய சீடர்களின் கால்களைக் கழுவினார். பின் தம்முடைய இடுப்பிலே கட்டியிருந்தச் சால்வையினால் அவர்களுடைய கால்களைத் துடைக்கத் தொடங்கினார்.



KJV
5. After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.

AMP
5. Then He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the [servant's] towel with which He was girded.

KJVP
5. After that G1534 ADV he poureth G906 V-PAI-3S water G5204 N-ASN into G1519 PREP a basin G3537 N-ASM , and G2532 CONJ began G756 V-ADI-3S to wash G3538 V-PAN the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM \' feet G4228 N-APM , and G2532 CONJ to wipe G1591 V-PAN [ them ] with the G3588 T-DSN towel G3012 N-DSN wherewith G3739 R-DSN he was G2258 V-IXI-3S girded G1241 V-RPP-NSM .

YLT
5. afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

ASV
5. Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

WEB
5. Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

NASB
5. Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.

ESV
5. Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

RV
5. Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples- feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

RSV
5. Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

NKJV
5. After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel with which He was girded.

MKJV
5. After that He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.

AKJV
5. After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

NRSV
5. Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was tied around him.

NIV
5. After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped round him.

NIRV
5. After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples' feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.

NLT
5. and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples' feet, drying them with the towel he had around him.

MSG
5. Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples, drying them with his apron.

GNB
5. Then he poured some water into a washbasin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.

NET
5. He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.

ERVEN
5. Then he poured water into a bowl and began to wash the followers' feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 38
  • பின்பு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் வார்த்து, சீஷருடைய கால்களைக் கழுவவும், தாம் கட்டிக்கொண்டிருந்த சீலையினால் துடைக்கவும் தொடங்கினார்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு ஒரு பாத்திரத்தில் நீரை ஊற்றினார். அவர் தம் சீஷர்களின் கால்களைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்த ஆரம்பித்தார். பின் தன் இடுப்புத் துண்டால் அவர்கள் கால்களைத் துடைத்தார்.
  • IRVTA

    பின்பு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் ஊற்றி, சீடர்களுடைய கால்களைக் கழுவவும், தாம் கட்டிக்கொண்டிருந்த துண்டால் துடைக்கவும் தொடங்கினார்.
  • ECTA

    பின்னர் ஒரு குவளையில் தண்ணீர் எடுத்துச் சீடர்களுடைய காலடிகளைக் கழுவி இடுப்பில் கட்டியிருந்த துண்டால் துடைக்கத் தொடங்கினார்.
  • RCTA

    பின்னர், ஒரு பாத்திரத்தில் தண்ணீர் ஊற்றி, சீடர்களுடைய பாதங்களைக் கழுவி, இடுப்பில் கட்டியிருந்த துண்டால் துடைக்கத் தொடங்கினார்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு, அவர் ஒரு பாத்திரத்திலே தண்ணீரை ஊற்றி, தம்முடைய சீடர்களின் கால்களைக் கழுவினார். பின் தம்முடைய இடுப்பிலே கட்டியிருந்தச் சால்வையினால் அவர்களுடைய கால்களைத் துடைக்கத் தொடங்கினார்.
  • KJV

    After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • AMP

    Then He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the servant's towel with which He was girded.
  • KJVP

    After that G1534 ADV he poureth G906 V-PAI-3S water G5204 N-ASN into G1519 PREP a basin G3537 N-ASM , and G2532 CONJ began G756 V-ADI-3S to wash G3538 V-PAN the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM \' feet G4228 N-APM , and G2532 CONJ to wipe G1591 V-PAN them with the G3588 T-DSN towel G3012 N-DSN wherewith G3739 R-DSN he was G2258 V-IXI-3S girded G1241 V-RPP-NSM .
  • YLT

    afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
  • ASV

    Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • WEB

    Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • NASB

    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.
  • ESV

    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • RV

    Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples- feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • RSV

    Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
  • NKJV

    After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • MKJV

    After that He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • AKJV

    After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
  • NRSV

    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was tied around him.
  • NIV

    After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped round him.
  • NIRV

    After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples' feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
  • NLT

    and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples' feet, drying them with the towel he had around him.
  • MSG

    Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples, drying them with his apron.
  • GNB

    Then he poured some water into a washbasin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.
  • NET

    He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
  • ERVEN

    Then he poured water into a bowl and began to wash the followers' feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References