தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
21. அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் சாகிறார்களே என்று சொன்னான்.

ERVTA

IRVTA
21. அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் இறக்கிறார்களே என்று சொன்னான்.

ECTA
21. அவர்களின் கூடாரக் கயிறுகள் அறுபட, அவர்கள் ஞானமின்றி மடிவதில்லையா?

RCTA
21. அவர்களுடைய கூடார முளைகள் பிடுங்கப்படும், அவர்களோ ஞானமின்மையால் மாண்டு போவார்கள்.'

OCVTA
21. அவர்களுடைய கூடாரத்தின் கயிறுகள் மேலே இழுக்கப்பட்டு, அவை ஞானமில்லாமல் சாவதில்லையா?’



KJV
21. Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.

AMP
21. Is not their tent cord plucked up within them [so that the tent falls]? Do they not die, and that without [acquiring] wisdom?

KJVP
21. Doth not H3808 I-NPAR their excellency H3499 CMS-3MP [ which ] [ is ] in them go away H5265 VNQ3MS ? they die H4191 VQY3MP , even without H3808 W-NPAR wisdom H2451 B-NFS .

YLT
21. Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

ASV
21. Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

WEB
21. Isn't their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

NASB
21. The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."

ESV
21. Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'

RV
21. Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.

RSV
21. If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'

NKJV
21. Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'

MKJV
21. Is not their tent cord plucked up within them? They die, but not with wisdom.

AKJV
21. Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

NRSV
21. Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.'

NIV
21. Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'

NIRV
21. Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn't follow God's wisdom.' "

NLT
21. Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.

MSG
21. When the tent stakes are ripped up, the tent collapses-- we die and are never the wiser for having lived.'

GNB
21. All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom."

NET
21. Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.

ERVEN
21. The ropes of their tent are pulled up, and they die before gaining wisdom.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் சாகிறார்களே என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் இறக்கிறார்களே என்று சொன்னான்.
  • ECTA

    அவர்களின் கூடாரக் கயிறுகள் அறுபட, அவர்கள் ஞானமின்றி மடிவதில்லையா?
  • RCTA

    அவர்களுடைய கூடார முளைகள் பிடுங்கப்படும், அவர்களோ ஞானமின்மையால் மாண்டு போவார்கள்.'
  • OCVTA

    அவர்களுடைய கூடாரத்தின் கயிறுகள் மேலே இழுக்கப்பட்டு, அவை ஞானமில்லாமல் சாவதில்லையா?’
  • KJV

    Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
  • AMP

    Is not their tent cord plucked up within them so that the tent falls? Do they not die, and that without acquiring wisdom?
  • KJVP

    Doth not H3808 I-NPAR their excellency H3499 CMS-3MP which is in them go away H5265 VNQ3MS ? they die H4191 VQY3MP , even without H3808 W-NPAR wisdom H2451 B-NFS .
  • YLT

    Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
  • ASV

    Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
  • WEB

    Isn't their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
  • NASB

    The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."
  • ESV

    Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
  • RV

    Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
  • RSV

    If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
  • NKJV

    Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'
  • MKJV

    Is not their tent cord plucked up within them? They die, but not with wisdom.
  • AKJV

    Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
  • NRSV

    Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.'
  • NIV

    Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
  • NIRV

    Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn't follow God's wisdom.' "
  • NLT

    Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
  • MSG

    When the tent stakes are ripped up, the tent collapses-- we die and are never the wiser for having lived.'
  • GNB

    All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom."
  • NET

    Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.
  • ERVEN

    The ropes of their tent are pulled up, and they die before gaining wisdom.'
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References