தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
7. பிடுங்குவேன், இடிப்பேன், அழிப்பேன் என்று நான் ஒரு ஜாதிக்கு விரோதமாகவும், ஒரு ராஜ்யத்துக்கு விரோதமாகவும் சொன்னமாத்திரத்தில்,

ERVTA
7. ஒரு காலம் வரும். அப்போது, நான் ஒரு தேசத்தையோ அல்லது ஒரு அரசாட்சியையோ குறித்து பேசுவேன். அத்தேசத்தை உயர்த்துவேன் என்று நான் சொல்லலாம். அத்தேசத்தைக் கீழே இழுத்துப் போடுவேன். அத்தேசத்தை அல்லது அரசாங்கத்தை அழிப்பேன் என்று சொல்லலாம்.

IRVTA
7. பிடுங்குவேன், இடிப்பேன், அழிப்பேன் என்று நான் ஒரு தேசத்திற்கு விரோதமாகவும், ஒரு ராஜ்யத்திற்கு விரோதமாகவும் சொன்ன உடனே,

ECTA
7. ஒரு நாட்டையோ அரசையோ பிடுங்கித் தகர்த்து அழிக்கப்போவதாக நான் எப்போதாவது கூறலாம்.

RCTA
7. நாம் ஒரு நாட்டையோ ஓர் அரசையோ வேரோடு பிடுங்கி, தகர்த்து அழிக்கப் போவதாக அறிவித்திருக்கலாம்.

OCVTA
7. எப்பொழுதாவது நான் ஒரு நாட்டையோ, அரசையோ குறித்து, அது வேரோடு பிடுங்கப்படும், தள்ளி வீழ்த்தப்படும், அழிக்கப்படும் என்று அறிவிக்கும்போது,



KJV
7. [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it; ]

AMP
7. At one time I will suddenly speak concerning a nation or kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it;

KJVP
7. [ At ] [ what ] instant H7281 NMS I shall speak H1696 VPY1MS concerning H5921 PREP a nation H1471 NMS , and concerning H5921 PREP a kingdom H4467 , to pluck up H5428 , and to pull down H5422 , and to destroy H6 [ it ] ;

YLT
7. The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,

ASV
7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

WEB
7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

NASB
7. Sometimes I threaten to uproot and tear down and destroy a nation or a kingdom.

ESV
7. If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

RV
7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

RSV
7. If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

NKJV
7. "The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy [it,]

MKJV
7. The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it;

AKJV
7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

NRSV
7. At one moment I may declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

NIV
7. If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

NIRV
7. "Suppose at any time I announce that a nation or kingdom is going to be pulled up by the roots. And I tell it that it will be torn down and destroyed.

NLT
7. If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,

MSG
7. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them.

GNB
7. If at any time I say that I am going to uproot, break down, or destroy any nation or kingdom,

NET
7. There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.

ERVEN
7. There may come a time when I will speak about a nation or a kingdom that I will pull up. Or maybe I will say that I will pull that nation or kingdom down and destroy it.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • பிடுங்குவேன், இடிப்பேன், அழிப்பேன் என்று நான் ஒரு ஜாதிக்கு விரோதமாகவும், ஒரு ராஜ்யத்துக்கு விரோதமாகவும் சொன்னமாத்திரத்தில்,
  • ERVTA

    ஒரு காலம் வரும். அப்போது, நான் ஒரு தேசத்தையோ அல்லது ஒரு அரசாட்சியையோ குறித்து பேசுவேன். அத்தேசத்தை உயர்த்துவேன் என்று நான் சொல்லலாம். அத்தேசத்தைக் கீழே இழுத்துப் போடுவேன். அத்தேசத்தை அல்லது அரசாங்கத்தை அழிப்பேன் என்று சொல்லலாம்.
  • IRVTA

    பிடுங்குவேன், இடிப்பேன், அழிப்பேன் என்று நான் ஒரு தேசத்திற்கு விரோதமாகவும், ஒரு ராஜ்யத்திற்கு விரோதமாகவும் சொன்ன உடனே,
  • ECTA

    ஒரு நாட்டையோ அரசையோ பிடுங்கித் தகர்த்து அழிக்கப்போவதாக நான் எப்போதாவது கூறலாம்.
  • RCTA

    நாம் ஒரு நாட்டையோ ஓர் அரசையோ வேரோடு பிடுங்கி, தகர்த்து அழிக்கப் போவதாக அறிவித்திருக்கலாம்.
  • OCVTA

    எப்பொழுதாவது நான் ஒரு நாட்டையோ, அரசையோ குறித்து, அது வேரோடு பிடுங்கப்படும், தள்ளி வீழ்த்தப்படும், அழிக்கப்படும் என்று அறிவிக்கும்போது,
  • KJV

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
  • AMP

    At one time I will suddenly speak concerning a nation or kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it;
  • KJVP

    At what instant H7281 NMS I shall speak H1696 VPY1MS concerning H5921 PREP a nation H1471 NMS , and concerning H5921 PREP a kingdom H4467 , to pluck up H5428 , and to pull down H5422 , and to destroy H6 it ;
  • YLT

    The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,
  • ASV

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • WEB

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • NASB

    Sometimes I threaten to uproot and tear down and destroy a nation or a kingdom.
  • ESV

    If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • RV

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • RSV

    If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • NKJV

    "The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • MKJV

    The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it;
  • AKJV

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
  • NRSV

    At one moment I may declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • NIV

    If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • NIRV

    "Suppose at any time I announce that a nation or kingdom is going to be pulled up by the roots. And I tell it that it will be torn down and destroyed.
  • NLT

    If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
  • MSG

    At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them.
  • GNB

    If at any time I say that I am going to uproot, break down, or destroy any nation or kingdom,
  • NET

    There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.
  • ERVEN

    There may come a time when I will speak about a nation or a kingdom that I will pull up. Or maybe I will say that I will pull that nation or kingdom down and destroy it.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References