தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
22. அவைகள் பூரணமாய்ப் பால்கறக்கிறபடியினால் வெண்ணெயைச் சாப்பிடுவான்; தேசத்தின் நடுவில் மீதியாயிருப்பவனெவனும் வெண்ணெயையும் தேனையுமே சாப்பிடுவான்.

ERVTA
22. அவன் வெண்ணெய் தின்பதற்குரிய பாலை மட்டுமே பெறுவான். அந்நாட்டிலுள்ள ஒவ்வொருவனும் வெண்ணையையும் தேனையும் உண்பார்கள்.

IRVTA
22. அவைகள் பூரணமாகப் பால்கறக்கிறதினால் வெண்ணெயைச் சாப்பிடுவான்; தேசத்தின் நடுவில் மீதியாயிருப்பவனெவனும் வெண்ணெயையும் தேனையுமே சாப்பிடுவான்.

ECTA
22. அவை மிகுதியாகப்பால் தருவதனால் அவன் வெண்ணெய் உண்பான்; நாட்டில் எஞ்சியிருக்கும் ஒவ்வொருவரும், வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவர்.

RCTA
22. அவை கொடுக்கும் பாலின் மிகுதியினால் அவன் வெண்ணெய் சாப்பிடுவான்; ஏனெனில் நாட்டில் விடப்பட்டவன் ஒவ்வொருவனும் வெண்ணெயும் தேனுமே சாப்பிடுவான்.

OCVTA
22. ஆனால் அவையோ மிகுதியாய் பால் கொடுக்கும். அதனால் அவன் உண்பதற்குத் தயிர் இருக்கும். அந்த நாட்டில் மீதமிருக்கின்ற கொஞ்ச மக்கள் தயிரையும் தேனையும் சாப்பிட்டே வாழ்வார்கள்.



KJV
22. And it shall come to pass, for the abundance of milk [that] they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

AMP
22. And because of the abundance of milk that they will give, he will eat butter and curds, for [only] butter and curds and [wild] honey [no vegetables] shall everyone eat who is left in the land [these products provided from the extensive pastures and the plentiful wild flowers upon which the bees depend].

KJVP
22. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , for the abundance H7230 M-NMS of milk H2461 NMS [ that ] they shall give H6213 VQFC he shall eat H398 VQY3MS butter H2529 : for H3588 CONJ butter H2529 and honey H1706 shall every one H3605 NMS eat H398 VQY3MS that is left H3498 in the land H776 D-GFS .

YLT
22. And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.

ASV
22. and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

WEB
22. and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left in the midst of the land.

NASB
22. and from their abundant yield of milk he shall live on curds; curds and honey shall be the food of all who remain in the land.

ESV
22. and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.

RV
22. and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

RSV
22. and because of the abundance of milk which they give, he will eat curds; for every one that is left in the land will eat curds and honey.

NKJV
22. So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.

MKJV
22. and it will be, from the plentiful supply of milk they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall everyone eat who is left in the land.

AKJV
22. And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

NRSV
22. and will eat curds because of the abundance of milk that they give; for everyone that is left in the land shall eat curds and honey.

NIV
22. And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.

NIRV
22. But they will give enough milk and butter to live on. Everyone who is left alive in the land will have nothing but butter and honey to eat.

NLT
22. Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.

MSG
22. At least they'll have plenty of milk! Whoever's left in the land will learn to make do with the simplest foods--curds, say, and honey.

GNB
22. they will give so much milk that he will have all he needs. Yes, the few survivors left in the land will have milk and honey to eat.

NET
22. From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.

ERVEN
22. But there will be enough milk for them to eat milk curds. In fact, everyone left in the country will eat milk curds and honey.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • அவைகள் பூரணமாய்ப் பால்கறக்கிறபடியினால் வெண்ணெயைச் சாப்பிடுவான்; தேசத்தின் நடுவில் மீதியாயிருப்பவனெவனும் வெண்ணெயையும் தேனையுமே சாப்பிடுவான்.
  • ERVTA

    அவன் வெண்ணெய் தின்பதற்குரிய பாலை மட்டுமே பெறுவான். அந்நாட்டிலுள்ள ஒவ்வொருவனும் வெண்ணையையும் தேனையும் உண்பார்கள்.
  • IRVTA

    அவைகள் பூரணமாகப் பால்கறக்கிறதினால் வெண்ணெயைச் சாப்பிடுவான்; தேசத்தின் நடுவில் மீதியாயிருப்பவனெவனும் வெண்ணெயையும் தேனையுமே சாப்பிடுவான்.
  • ECTA

    அவை மிகுதியாகப்பால் தருவதனால் அவன் வெண்ணெய் உண்பான்; நாட்டில் எஞ்சியிருக்கும் ஒவ்வொருவரும், வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவர்.
  • RCTA

    அவை கொடுக்கும் பாலின் மிகுதியினால் அவன் வெண்ணெய் சாப்பிடுவான்; ஏனெனில் நாட்டில் விடப்பட்டவன் ஒவ்வொருவனும் வெண்ணெயும் தேனுமே சாப்பிடுவான்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவையோ மிகுதியாய் பால் கொடுக்கும். அதனால் அவன் உண்பதற்குத் தயிர் இருக்கும். அந்த நாட்டில் மீதமிருக்கின்ற கொஞ்ச மக்கள் தயிரையும் தேனையும் சாப்பிட்டே வாழ்வார்கள்.
  • KJV

    And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
  • AMP

    And because of the abundance of milk that they will give, he will eat butter and curds, for only butter and curds and wild honey no vegetables shall everyone eat who is left in the land these products provided from the extensive pastures and the plentiful wild flowers upon which the bees depend.
  • KJVP

    And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , for the abundance H7230 M-NMS of milk H2461 NMS that they shall give H6213 VQFC he shall eat H398 VQY3MS butter H2529 : for H3588 CONJ butter H2529 and honey H1706 shall every one H3605 NMS eat H398 VQY3MS that is left H3498 in the land H776 D-GFS .
  • YLT

    And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.
  • ASV

    and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • WEB

    and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left in the midst of the land.
  • NASB

    and from their abundant yield of milk he shall live on curds; curds and honey shall be the food of all who remain in the land.
  • ESV

    and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • RV

    and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • RSV

    and because of the abundance of milk which they give, he will eat curds; for every one that is left in the land will eat curds and honey.
  • NKJV

    So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • MKJV

    and it will be, from the plentiful supply of milk they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall everyone eat who is left in the land.
  • AKJV

    And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
  • NRSV

    and will eat curds because of the abundance of milk that they give; for everyone that is left in the land shall eat curds and honey.
  • NIV

    And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • NIRV

    But they will give enough milk and butter to live on. Everyone who is left alive in the land will have nothing but butter and honey to eat.
  • NLT

    Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • MSG

    At least they'll have plenty of milk! Whoever's left in the land will learn to make do with the simplest foods--curds, say, and honey.
  • GNB

    they will give so much milk that he will have all he needs. Yes, the few survivors left in the land will have milk and honey to eat.
  • NET

    From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
  • ERVEN

    But there will be enough milk for them to eat milk curds. In fact, everyone left in the country will eat milk curds and honey.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References