தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. தர்ஷீஸின் குமாரத்தியே, நதியைப்போல நீ உன் தேசத்தில் பாய்ந்துபோ, உனக்கு அணையில்லை.

ERVTA
10. தர்ஷீஸிலிருந்து வந்த கப்பல்களே! உங்கள் நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போங்கள். கடலை ஒரு சிறு ஆறு போன்று கடந்து செல்லுங்கள். இப்பொழுது உங்களை எவரும் தடுக்கமாட்டார்கள்.

IRVTA
10. தர்ஷீஸின் மகளே, நதியைப்போல நீ உன் தேசத்தில் பாய்ந்துபோ, உனக்கு அணையில்லை.

ECTA
10. தர்சீசின் மகளே, உன் நிலத்தை உழுது பண்படுத்து; இனி இங்குத் துறைமுகமே இராது.

RCTA
10. தர்சீஸ் ஈன்றெடுத்த மகளே, நைல் நதி போல் உன் நாட்டில் பரவியோடு, இனி மேல் உனக்குத் தடையே இல்லை.

OCVTA
10. தர்ஷீசின் மகளே, நைல் நதியைப்போல் உன் நாட்டின் வழியாகப் போ; ஏனெனில் இனி ஒருபோதும் உனக்குத் துறைமுகம் இருக்காது.



KJV
10. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: [there is] no more strength.

AMP
10. Overflow your land like [the overflow of] the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint [on you] any more [to make you pay tribute or customs or duties to Tyre].

KJVP
10. Pass through H5674 thy land H776 as a river H2975 , O daughter H1323 CFS of Tarshish H8659 : [ there ] [ is ] no H369 NPAR more H5750 ADV strength H4206 .

YLT
10. Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.

ASV
10. Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

WEB
10. Pass through your land as the Nile, daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

NASB
10. Cross to your own land, O ship of Tarshish; the harbor is no more.

ESV
10. Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.

RV
10. Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle {cf15i about thee} any more.

RSV
10. Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

NKJV
10. Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; [There is] no more strength.

MKJV
10. Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no more strength.

AKJV
10. Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

NRSV
10. Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more.

NIV
10. Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbour.

NIRV
10. People of Tarshish, spread out over your land like the waters of the Nile. There isn't anything to hold you back anymore.

NLT
10. Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.

MSG
10. Sail for home, O ships of Tarshish. There are no docks left in this harbor.

GNB
10. Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more.

NET
10. Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.

ERVEN
10. Ships from Tarshish, go back home. Cross the sea as if it were a river. No one will stop you now.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • தர்ஷீஸின் குமாரத்தியே, நதியைப்போல நீ உன் தேசத்தில் பாய்ந்துபோ, உனக்கு அணையில்லை.
  • ERVTA

    தர்ஷீஸிலிருந்து வந்த கப்பல்களே! உங்கள் நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போங்கள். கடலை ஒரு சிறு ஆறு போன்று கடந்து செல்லுங்கள். இப்பொழுது உங்களை எவரும் தடுக்கமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    தர்ஷீஸின் மகளே, நதியைப்போல நீ உன் தேசத்தில் பாய்ந்துபோ, உனக்கு அணையில்லை.
  • ECTA

    தர்சீசின் மகளே, உன் நிலத்தை உழுது பண்படுத்து; இனி இங்குத் துறைமுகமே இராது.
  • RCTA

    தர்சீஸ் ஈன்றெடுத்த மகளே, நைல் நதி போல் உன் நாட்டில் பரவியோடு, இனி மேல் உனக்குத் தடையே இல்லை.
  • OCVTA

    தர்ஷீசின் மகளே, நைல் நதியைப்போல் உன் நாட்டின் வழியாகப் போ; ஏனெனில் இனி ஒருபோதும் உனக்குத் துறைமுகம் இருக்காது.
  • KJV

    Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
  • AMP

    Overflow your land like the overflow of the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint on you any more to make you pay tribute or customs or duties to Tyre.
  • KJVP

    Pass through H5674 thy land H776 as a river H2975 , O daughter H1323 CFS of Tarshish H8659 : there is no H369 NPAR more H5750 ADV strength H4206 .
  • YLT

    Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
  • ASV

    Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
  • WEB

    Pass through your land as the Nile, daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
  • NASB

    Cross to your own land, O ship of Tarshish; the harbor is no more.
  • ESV

    Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.
  • RV

    Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle {cf15i about thee} any more.
  • RSV

    Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
  • NKJV

    Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength.
  • MKJV

    Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no more strength.
  • AKJV

    Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
  • NRSV

    Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more.
  • NIV

    Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbour.
  • NIRV

    People of Tarshish, spread out over your land like the waters of the Nile. There isn't anything to hold you back anymore.
  • NLT

    Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.
  • MSG

    Sail for home, O ships of Tarshish. There are no docks left in this harbor.
  • GNB

    Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more.
  • NET

    Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.
  • ERVEN

    Ships from Tarshish, go back home. Cross the sea as if it were a river. No one will stop you now.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References