TOV
28. அதற்கு அவர்கள்: எங்கள் தகப்பனாராகிய உமது அடியான் சுகமாயிருக்கிறார், இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார் என்று சொல்லி, குனிந்து வணங்கினார்கள்.
ERVTA
28. பிறகு யோசேப்பு தன் தம்பியைப் பார்த்தான். (இருவரும் ஒரே தாயின் வயிற்றில் பிறந்தவர்கள்.) “இதுதான் எனக்கு நீங்கள் சொன்ன உங்கள் இளைய சகோதரனா?” என்று கேட்டான். பிறகு யோசேப்பு, “என் மகனே தேவன் உன்னை ஆசீர்வதிக்கட்டும்” என்று பென்யமீனிடம் சொன்னான்.
IRVTA
28. அதற்கு அவர்கள்: “எங்கள் தகப்பனாராகிய உமது அடியான் சுகமாயிருக்கிறார், இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார்” என்று சொல்லி, குனிந்து வணங்கினார்கள்.
ECTA
28. அவர்கள், "உங்கள் ஊழியராகிய எங்கள் தந்தை நலமுடன் இருக்கிறார். இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார்" என்று பதில் கூறித் தரைமட்டும் தாழ்ந்து வணங்கினர்.
RCTA
28. அவர்கள்: தங்கள் அடியானாகிய எங்கள் தந்தை நலமுடன் இருக்கிறார்; இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார் என்று பதில் கூறித் தெண்டனிட்டு வணங்கினர்.
OCVTA
28. அதற்கு அவர்கள், “உமது அடியவனாகிய எங்கள் தகப்பன் இன்னும் உயிரோடு சுகமாக இருக்கிறார்” என்று சொன்னார்கள். அவனுக்கு மதிப்புக் கொடுக்கும்படி குனிந்து வணங்கினார்கள்.
KJV
28. And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
AMP
28. And they answered, Your servant our father is in good health; he is still alive. And they bowed down their heads and made obeisance.
KJVP
28. And they answered H559 W-VQY3MP , Thy servant H5650 our father H1 [ is ] in good health H7965 NMS , he [ is ] yet H5750 alive H2416 AMS . And they bowed down their heads H6915 , and made obeisance H7812 .
YLT
28. and they say, `Thy servant our father [is] well, he is yet alive;` and they bow, and do obeisance.
ASV
28. And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
WEB
28. They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.
NASB
28. "Your servant our father is thriving and still in good health," they said, as they bowed respectfully.
ESV
28. They said, "Your servant our father is well; he is still alive." And they bowed their heads and prostrated themselves.
RV
28. And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
RSV
28. They said, "Your servant our father is well, he is still alive." And they bowed their heads and made obeisance.
NKJV
28. And they answered, "Your servant our father [is] in good health; he [is] still alive." And they bowed their heads down and prostrated themselves.
MKJV
28. And they answered, Your servant, our father, is in good health. He is still alive. And they bowed down their heads and fell before him.
AKJV
28. And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
NRSV
28. They said, "Your servant our father is well; he is still alive." And they bowed their heads and did obeisance.
NIV
28. They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honour.
NIRV
28. They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to show him honor.
NLT
28. "Yes," they replied. "Our father, your servant, is alive and well." And they bowed low again.
MSG
28. They said, "Yes--your servant our father is quite well, very much alive." And they again bowed respectfully before him.
GNB
28. They answered, "Your humble servant, our father, is still alive and well." And they knelt and bowed down before him.
NET
28. "Your servant our father is well," they replied. "He is still alive." They bowed down in humility.
ERVEN
28. The brothers answered, "Yes sir, our father is still alive." And they again bowed before Joseph.