தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
12. நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன் என்று சொல்லி,

ERVTA
12. நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் சிறந்த இடங்களைக் கொடுத்திருந்தேன். இப்போது அதனை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். உனக்குப் பின்னால் வரும் உன் பிள்ளைகளுக்கும் கொடுப்பேன்” என்றார்.

IRVTA
12. நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன்” என்று சொல்லி,

ECTA
12. ஆபிரகாம், ஈசாக்குக்கு நான் அளித்த நாட்டை உனக்கும் உனக்குப்பின் உன்வழி மரபினருக்கும் கொடுப்பேன் என்றார்.

RCTA
12. ஆபிரகாம் ஈசாக்குக்கு நாம் அளித்த நாட்டை உனக்கும் உனக்குப் பின் உன் சந்ததிக்கும் கொடுப்போம் என்று சொல்லி,

OCVTA
12. ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் நான் கொடுத்த நாட்டை உனக்கும் கொடுக்கிறேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இதைக் கொடுப்பேன்” என்றார்.



KJV
12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

AMP
12. The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

KJVP
12. And the land H776 D-GFS which H834 RPRO I gave H5414 VQQ1MS Abraham H85 and Isaac H3327 , to thee I will give H5414 VQY1MS-3FS it , and to thy seed H2233 WL-CMS-2MS after H310 thee will I give H5414 VQY1MS the land H776 D-GFS .

YLT
12. and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.`

ASV
12. and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

WEB
12. The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."

NASB
12. The land I once gave to Abraham and Isaac I now give to you; And to your descendants after you will I give this land."

ESV
12. The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."

RV
12. and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

RSV
12. The land which I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."

NKJV
12. "The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land."

MKJV
12. And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.

AKJV
12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.

NRSV
12. The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."

NIV
12. The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."

NIRV
12. I am giving you the land I gave to Abraham and Isaac. I will also give it to your children after you."

NLT
12. And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you."

MSG
12. the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants.

GNB
12. I will give you the land which I gave to Abraham and to Isaac, and I will also give it to your descendants after you."

NET
12. The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."

ERVEN
12. I gave Abraham and Isaac some special land. Now I give the land to you and to all your people who will live after you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
  • நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் சிறந்த இடங்களைக் கொடுத்திருந்தேன். இப்போது அதனை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். உனக்குப் பின்னால் வரும் உன் பிள்ளைகளுக்கும் கொடுப்பேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் கொடுத்த தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன்” என்று சொல்லி,
  • ECTA

    ஆபிரகாம், ஈசாக்குக்கு நான் அளித்த நாட்டை உனக்கும் உனக்குப்பின் உன்வழி மரபினருக்கும் கொடுப்பேன் என்றார்.
  • RCTA

    ஆபிரகாம் ஈசாக்குக்கு நாம் அளித்த நாட்டை உனக்கும் உனக்குப் பின் உன் சந்ததிக்கும் கொடுப்போம் என்று சொல்லி,
  • OCVTA

    ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் நான் கொடுத்த நாட்டை உனக்கும் கொடுக்கிறேன்; உனக்குப்பின் உன் சந்ததிக்கும் இதைக் கொடுப்பேன்” என்றார்.
  • KJV

    And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • AMP

    The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.
  • KJVP

    And the land H776 D-GFS which H834 RPRO I gave H5414 VQQ1MS Abraham H85 and Isaac H3327 , to thee I will give H5414 VQY1MS-3FS it , and to thy seed H2233 WL-CMS-2MS after H310 thee will I give H5414 VQY1MS the land H776 D-GFS .
  • YLT

    and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.`
  • ASV

    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • WEB

    The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
  • NASB

    The land I once gave to Abraham and Isaac I now give to you; And to your descendants after you will I give this land."
  • ESV

    The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."
  • RV

    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • RSV

    The land which I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."
  • NKJV

    "The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land."
  • MKJV

    And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.
  • AKJV

    And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
  • NRSV

    The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you."
  • NIV

    The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
  • NIRV

    I am giving you the land I gave to Abraham and Isaac. I will also give it to your children after you."
  • NLT

    And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you."
  • MSG

    the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants.
  • GNB

    I will give you the land which I gave to Abraham and to Isaac, and I will also give it to your descendants after you."
  • NET

    The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."
  • ERVEN

    I gave Abraham and Isaac some special land. Now I give the land to you and to all your people who will live after you."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References