தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
9. நீ என்றைக்கும் அவாந்தரவெளியாயிருக்கும்படி செய்வேன்; உன் பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.

ERVTA
9. நான் உன்னை என்றென்றும் வெறுமையாக்குவேன். உன் நகரங்களில் எவரும் வாழமாட்டார்கள். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.”

IRVTA
9. நீ என்றைக்கும் பாலைவனமாக இருக்கும்படி செய்வேன்; உன்னுடைய பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.

ECTA
9. உன்னை என்றென்றும் பாழிடமாய் ஆக்குவேன். உன் நகரங்கள் குடியற்றுப்போகும். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய்.

RCTA
9. உன்னை என்றென்றும் பாழ்வெளியாய் இருக்கச் செய்வோம்; உன் பட்டணங்கள் குடியற்றுப் போகும்; அப்பொழுது நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வாய்.

OCVTA
9. நான் உன்னை என்றென்றும் பாழாயிருக்கும்படி செய்வேன். உனது பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.



KJV
9. I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP
9. I will make you a perpetual desolation and your cities shall not be inhabited. Then you will know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

KJVP
9. I will make H5414 thee perpetual H5769 NMS desolations H8077 , and thy cities H5892 shall not H3808 NADV return H3427 : and ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
9. Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I [am] Jehovah.

ASV
9. I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.

WEB
9. I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.

NASB
9. desolate will I make you forever, and leave your cities without inhabitants; thus you shall know that I am the LORD.

ESV
9. I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

RV
9. I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.

RSV
9. I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

NKJV
9. "I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I [am] the LORD.

MKJV
9. I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am Jehovah.

AKJV
9. I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD.

NRSV
9. I will make you a perpetual desolation, and your cities shall never be inhabited. Then you shall know that I am the LORD.

NIV
9. I will make you desolate for ever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

NIRV
9. I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.

NLT
9. I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the LORD.

MSG
9. I'll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns--population zero. Then you'll realize that I am GOD.

GNB
9. I will make you desolate forever, and no one will live in your cities again. Then you will know that I am the LORD.

NET
9. I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

ERVEN
9. I will make you empty forever. No one will live in your cities. Then you will know that I am the Lord."



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நீ என்றைக்கும் அவாந்தரவெளியாயிருக்கும்படி செய்வேன்; உன் பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • ERVTA

    நான் உன்னை என்றென்றும் வெறுமையாக்குவேன். உன் நகரங்களில் எவரும் வாழமாட்டார்கள். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.”
  • IRVTA

    நீ என்றைக்கும் பாலைவனமாக இருக்கும்படி செய்வேன்; உன்னுடைய பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • ECTA

    உன்னை என்றென்றும் பாழிடமாய் ஆக்குவேன். உன் நகரங்கள் குடியற்றுப்போகும். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய்.
  • RCTA

    உன்னை என்றென்றும் பாழ்வெளியாய் இருக்கச் செய்வோம்; உன் பட்டணங்கள் குடியற்றுப் போகும்; அப்பொழுது நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்து கொள்வாய்.
  • OCVTA

    நான் உன்னை என்றென்றும் பாழாயிருக்கும்படி செய்வேன். உனது பட்டணங்கள் குடியேற்றப்படுவதில்லை; அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.
  • KJV

    I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
  • AMP

    I will make you a perpetual desolation and your cities shall not be inhabited. Then you will know, understand, and realize that I am the Lord the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service.
  • KJVP

    I will make H5414 thee perpetual H5769 NMS desolations H8077 , and thy cities H5892 shall not H3808 NADV return H3427 : and ye shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I am Jehovah.
  • ASV

    I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
  • WEB

    I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.
  • NASB

    desolate will I make you forever, and leave your cities without inhabitants; thus you shall know that I am the LORD.
  • ESV

    I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • RV

    I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.
  • RSV

    I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • NKJV

    "I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the LORD.
  • MKJV

    I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am Jehovah.
  • AKJV

    I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD.
  • NRSV

    I will make you a perpetual desolation, and your cities shall never be inhabited. Then you shall know that I am the LORD.
  • NIV

    I will make you desolate for ever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • NIRV

    I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.
  • NLT

    I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the LORD.
  • MSG

    I'll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns--population zero. Then you'll realize that I am GOD.
  • GNB

    I will make you desolate forever, and no one will live in your cities again. Then you will know that I am the LORD.
  • NET

    I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • ERVEN

    I will make you empty forever. No one will live in your cities. Then you will know that I am the Lord."
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References