தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
4. உன் பட்டணங்களை வனாந்தரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வாய்.

ERVTA
4. நான் உன் நகரங்களை அழிப்பேன். நீ வெறுமை ஆவாய். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.

IRVTA
4. உன்னுடைய பட்டணங்களை வனாந்திரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வாய்.

ECTA
4. உன் நகர்களை இடிபாடுகளாய் மாற்றுவேன். நீ பாழிடமாய் இருப்பாய். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை நீ அறிந்து கொள்வாய்.

RCTA
4. உன் பட்டணங்களை அழிக்கப்போகிறோம்; மனித நடமாட்டம் இல்லாத நிலமாவாய்; நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவாய்.

OCVTA
4. நான் உனது பட்டணங்களை இடிந்துபோகப்பண்ணுவேன். நீ பாழாக்கிவிடப்படுவாய். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.



KJV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I [am] the LORD.

AMP
4. I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

KJVP
4. I will lay H7760 VQY1MS thy cities H5892 waste H2723 , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt be H1961 desolate H8077 , and thou shalt know H3045 W-VQY2MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
4. Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I [am] Jehovah.

ASV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.

WEB
4. I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.

NASB
4. Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.

ESV
4. I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

RV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.

RSV
4. I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.

NKJV
4. I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I [am] the LORD.

MKJV
4. I will raze your cities, and you shall be ruined, and you shall know that I am Jehovah.

AKJV
4. I will lay your cities waste, and you shall be desolate, and you shall know that I am the LORD.

NRSV
4. I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

NIV
4. I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.

NIRV
4. I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.

NLT
4. I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.

MSG
4. I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.

GNB
4. I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.

NET
4. I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD!

ERVEN
4. I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the Lord.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • உன் பட்டணங்களை வனாந்தரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வாய்.
  • ERVTA

    நான் உன் நகரங்களை அழிப்பேன். நீ வெறுமை ஆவாய். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய பட்டணங்களை வனாந்திரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வாய்.
  • ECTA

    உன் நகர்களை இடிபாடுகளாய் மாற்றுவேன். நீ பாழிடமாய் இருப்பாய். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை நீ அறிந்து கொள்வாய்.
  • RCTA

    உன் பட்டணங்களை அழிக்கப்போகிறோம்; மனித நடமாட்டம் இல்லாத நிலமாவாய்; நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவாய்.
  • OCVTA

    நான் உனது பட்டணங்களை இடிந்துபோகப்பண்ணுவேன். நீ பாழாக்கிவிடப்படுவாய். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.
  • KJV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
  • AMP

    I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service.
  • KJVP

    I will lay H7760 VQY1MS thy cities H5892 waste H2723 , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt be H1961 desolate H8077 , and thou shalt know H3045 W-VQY2MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I am Jehovah.
  • ASV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • WEB

    I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.
  • NASB

    Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.
  • ESV

    I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
  • RV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.
  • RSV

    I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
  • NKJV

    I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the LORD.
  • MKJV

    I will raze your cities, and you shall be ruined, and you shall know that I am Jehovah.
  • AKJV

    I will lay your cities waste, and you shall be desolate, and you shall know that I am the LORD.
  • NRSV

    I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
  • NIV

    I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
  • NIRV

    I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • NLT

    I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.
  • MSG

    I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.
  • GNB

    I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.
  • NET

    I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD!
  • ERVEN

    I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the Lord.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References