TOV
6. வெளியில் இருக்கிற அதின் குமாரத்திகளோ பட்டயத்தால் கொன்றுபோடப்படுவார்கள்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
ERVTA
6. அவளது மகள்கள் (சிறு நகரங்கள்), முக்கிய பிராதான நிலத்தில் போரில் கொல்லப்படுவார்கள். பிறகு அவர்கள் நானே கர்த்தர் என்று அறிவார்கள்.”
IRVTA
6. வெளியில் இருக்கிற அதின் மகள்களோ பட்டயத்தால் கொன்றுபோடப்படுவார்கள்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
ECTA
6. உள் நாட்டில் உள்ள அதன் புற நகர்கள்வாளால் அழிக்கப்படும்; அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வர்.
RCTA
6. வெளியூர்களான அதன் புதல்வியர் வாளுக்கு இரையாகி வீழ்வார்கள்; அப்போது நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவார்கள்.
OCVTA
6. நாட்டின் உட்பகுதியிலுள்ள அவளது குடியிருப்புகள் வாளினால் கொள்ளையிடப்படும். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள்.
KJV
6. And her daughters which [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD.
AMP
6. And Tyre's daughters [her towns and villages on the mainland] in the level place shall be slain by the sword, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
KJVP
6. And her daughters H1323 CFP-3FS which H834 RPRO [ are ] in the field H7704 B-NMS shall be slain H2026 by the sword H2719 ; and they shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
6. And her daughters who [are] in the field, by sword they are slain, And they have known that I [am] Jehovah,
ASV
6. And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
WEB
6. Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Yahweh.
NASB
6. And her daughters on the mainland shall be slaughtered by the sword; thus they shall know that I am the LORD.
ESV
6. and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
RV
6. And her daughters which are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD.
RSV
6. and her daughters on the mainland shall be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.
NKJV
6. 'Also her daughter [villages] which [are] in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I [am] the LORD.'
MKJV
6. And her daughters who are in the field shall be killed by the sword; and they shall know that I am Jehovah.
AKJV
6. And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
NRSV
6. and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the LORD.
NIV
6. and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
NIRV
6. Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord."
NLT
6. and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
MSG
6. Her surrounding villages will be butchered. Then they'll realize that I am GOD.'
GNB
6. and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the LORD."
NET
6. and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.
ERVEN
6. Her daughters on the mainland will be killed in battle. Then they will know that I am the Lord."