தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
7. அவர்களை நடுவே நிறுத்தி: நீங்கள் எந்த வல்லமையினாலே, எந்த நாமத்தினாலே, இதைச் செய்தீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
7. எல்லா ஜனங்களுக்கும் முன்பாகப் பேதுருவையும் யோவானையும் அவர்கள் நிறுத்தினர். யூத அதிகாரிகள் பல முறை அவர்களிடம், “ஊனமுற்ற இந்த மனிதனை எவ்வாறு குணப்படுத்தினீர்கள்? எந்த வல்லமையைப் பயன்படுத்தினீர்கள்? யாருடைய அதிகாரத்தினால் நீங்கள் இதைச் செய்தீர்கள்?” என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
7. அவர்களை நடுவே நிறுத்தி: நீங்கள் எந்த வல்லமையினாலே, எந்த நாமத்தினாலே, இதைச் செய்தீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
7. அவர்கள் திருத்தூதர்களை நடுவில் நிறுத்தி, "நீங்கள் வல்லமையால், அல்லது எந்தப் பெயரால் இதனைச் செய்தீர்கள்?" என்று வினவினார்கள்.

RCTA
7. அப்போஸ்தலர்களை நடுவில் நிறுத்தி, "எந்த வல்லமையால், யார் பெயரால் இதை நீங்கள் செய்தீர்கள் ?" என்று வினவினர்.

OCVTA
7. அவர்கள் பேதுருவையும் யோவானையும் தங்களுக்குமுன் கொண்டுவரும்படிச்செய்து, அவர்களிடம் கேள்வி கேட்கத் தொடங்கினார்கள்: “எந்த வல்லமையினால் அல்லது எந்தப் பெயரினால் நீங்கள் இதைச் செய்தீர்கள்?” என்றார்கள்.



KJV
7. And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

AMP
7. And they set the men in their midst and repeatedly demanded, By what sort of power or by what kind of authority did [such people as] you do this [healing]?

KJVP
7. And G2532 CONJ when they had set G2476 V-AAP-NPM them G846 P-APM in G1722 PREP the G3588 midst G3319 A-DSN , they asked G4441 V-INI-3P , By G1722 PREP what G4169 I-DSF power G1411 N-DSF , or G2228 PRT by G1722 PREP what G4169 I-DSN name G3686 N-DSN , have ye G5210 P-2NP done G4160 V-AAI-2P this G5124 D-ASN ?

YLT
7. and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?`

ASV
7. And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

WEB
7. When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"

NASB
7. They brought them into their presence and questioned them, "By what power or by what name have you done this?"

ESV
7. And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

RV
7. And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

RSV
7. And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

NKJV
7. And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"

MKJV
7. And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have you done this?

AKJV
7. And when they had set them in the middle, they asked, By what power, or by what name, have you done this?

NRSV
7. When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

NIV
7. They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"

NIRV
7. They had Peter and John brought to them. They wanted to question them. "By what power did you do this?" they asked. "And through whose name?"

NLT
7. They brought in the two disciples and demanded, "By what power, or in whose name, have you done this?"

MSG
7. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: "Who put you in charge here? What business do you have doing this?"

GNB
7. They made the apostles stand before them and asked them, "How did you do this? What power do you have or whose name did you use?"

NET
7. After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, "By what power or by what name did you do this?"

ERVEN
7. They made Peter and John stand before all the people. They asked them over and over, "How did you make this crippled man well? What power did you use? By whose authority did you do this?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 37
  • அவர்களை நடுவே நிறுத்தி: நீங்கள் எந்த வல்லமையினாலே, எந்த நாமத்தினாலே, இதைச் செய்தீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    எல்லா ஜனங்களுக்கும் முன்பாகப் பேதுருவையும் யோவானையும் அவர்கள் நிறுத்தினர். யூத அதிகாரிகள் பல முறை அவர்களிடம், “ஊனமுற்ற இந்த மனிதனை எவ்வாறு குணப்படுத்தினீர்கள்? எந்த வல்லமையைப் பயன்படுத்தினீர்கள்? யாருடைய அதிகாரத்தினால் நீங்கள் இதைச் செய்தீர்கள்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்களை நடுவே நிறுத்தி: நீங்கள் எந்த வல்லமையினாலே, எந்த நாமத்தினாலே, இதைச் செய்தீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் திருத்தூதர்களை நடுவில் நிறுத்தி, "நீங்கள் வல்லமையால், அல்லது எந்தப் பெயரால் இதனைச் செய்தீர்கள்?" என்று வினவினார்கள்.
  • RCTA

    அப்போஸ்தலர்களை நடுவில் நிறுத்தி, "எந்த வல்லமையால், யார் பெயரால் இதை நீங்கள் செய்தீர்கள் ?" என்று வினவினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பேதுருவையும் யோவானையும் தங்களுக்குமுன் கொண்டுவரும்படிச்செய்து, அவர்களிடம் கேள்வி கேட்கத் தொடங்கினார்கள்: “எந்த வல்லமையினால் அல்லது எந்தப் பெயரினால் நீங்கள் இதைச் செய்தீர்கள்?” என்றார்கள்.
  • KJV

    And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
  • AMP

    And they set the men in their midst and repeatedly demanded, By what sort of power or by what kind of authority did such people as you do this healing?
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they had set G2476 V-AAP-NPM them G846 P-APM in G1722 PREP the G3588 midst G3319 A-DSN , they asked G4441 V-INI-3P , By G1722 PREP what G4169 I-DSF power G1411 N-DSF , or G2228 PRT by G1722 PREP what G4169 I-DSN name G3686 N-DSN , have ye G5210 P-2NP done G4160 V-AAI-2P this G5124 D-ASN ?
  • YLT

    and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?`
  • ASV

    And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
  • WEB

    When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
  • NASB

    They brought them into their presence and questioned them, "By what power or by what name have you done this?"
  • ESV

    And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
  • RV

    And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
  • RSV

    And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
  • NKJV

    And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"
  • MKJV

    And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have you done this?
  • AKJV

    And when they had set them in the middle, they asked, By what power, or by what name, have you done this?
  • NRSV

    When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
  • NIV

    They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
  • NIRV

    They had Peter and John brought to them. They wanted to question them. "By what power did you do this?" they asked. "And through whose name?"
  • NLT

    They brought in the two disciples and demanded, "By what power, or in whose name, have you done this?"
  • MSG

    They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: "Who put you in charge here? What business do you have doing this?"
  • GNB

    They made the apostles stand before them and asked them, "How did you do this? What power do you have or whose name did you use?"
  • NET

    After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, "By what power or by what name did you do this?"
  • ERVEN

    They made Peter and John stand before all the people. They asked them over and over, "How did you make this crippled man well? What power did you use? By whose authority did you do this?"
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References