தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
24. மறுநாளிலே செசரியா பட்டணத்தில் பிரவேசித்தார்கள். கொர்நேலியு தன் உறவின் முறையாரையும் தன்னுடைய விசேஷித்த சிநேகிதரையும் கூடவரவழைத்து, அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தான்.

ERVTA
24. அடுத்த நாள் செசரியா நகரத்திற்குள் அவர்கள் வந்தனர். கொர்நேலியு அவர்களுக்காகக் காத்துக்கொண்டிருந்தான். அவனது வீட்டில் உறவினரையும், நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஏற்கெனவே வரவழைத்திருந்தான்.

IRVTA
24. மறுநாளிலே செசரியா பட்டணத்திற்கு வந்துசேர்ந்தார்கள். கொர்நேலியு தன் உறவினரையும் தன்னுடைய நெருங்கிய நண்பர்களையும் வரவழைத்து, அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தான்.

ECTA
24. அடுத்த நாள் அவர் செசரியா நகரைச் சென்றடைந்தார். கொர்னேலியு தம் உறவினர்களையும் நெருங்கிய நண்பர்களையும் வரவழைத்து அவருக்காகக் காத்துக்; கொண்டிருந்தார்.

RCTA
24. அடுத்த நாள் இராயப்பர் செசரியா நகரை அடைந்தார். அப்பொழுது கொர்னேலியு தம் சுற்றத்தாரையும் நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஒன்றாக வரவழைத்துக் காத்துக்கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
24. அடுத்தநாள் அவன் செசரியாவைச் சென்றடைந்தான். கொர்நேலியு அவர்களை எதிர்பார்த்து, தனது உறவினர்களையும், நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஒன்றாய் கூட்டி வைத்திருந்தான்.



KJV
24. And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

AMP
24. And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for and expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends.

KJVP
24. And G2532 CONJ the G3588 T-DSF morrow after G1887 ADV they entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF . And G1161 CONJ Cornelius G2883 N-NSM waited for V-IXI-3S them G846 P-APM , and had called together G4779 V-AMP-NSM his G3588 T-APM kinsmen G4773 A-APM and G2532 CONJ near G316 A-APM friends G5384 A-APM .

YLT
24. and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,

ASV
24. And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.

WEB
24. On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

NASB
24. On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

ESV
24. And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

RV
24. And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.

RSV
24. And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends.

NKJV
24. And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.

MKJV
24. And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, and had called together his kinsmen and near friends.

AKJV
24. And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

NRSV
24. The following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

NIV
24. The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

NIRV
24. The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.

NLT
24. They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.

MSG
24. A day later they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had his relatives and close friends waiting with him.

GNB
24. The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited.

NET
24. The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.

ERVEN
24. The next day they came to the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them and had already gathered his relatives and close friends at his house.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 48
  • மறுநாளிலே செசரியா பட்டணத்தில் பிரவேசித்தார்கள். கொர்நேலியு தன் உறவின் முறையாரையும் தன்னுடைய விசேஷித்த சிநேகிதரையும் கூடவரவழைத்து, அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தான்.
  • ERVTA

    அடுத்த நாள் செசரியா நகரத்திற்குள் அவர்கள் வந்தனர். கொர்நேலியு அவர்களுக்காகக் காத்துக்கொண்டிருந்தான். அவனது வீட்டில் உறவினரையும், நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஏற்கெனவே வரவழைத்திருந்தான்.
  • IRVTA

    மறுநாளிலே செசரியா பட்டணத்திற்கு வந்துசேர்ந்தார்கள். கொர்நேலியு தன் உறவினரையும் தன்னுடைய நெருங்கிய நண்பர்களையும் வரவழைத்து, அவர்களுக்காகக் காத்திருந்தான்.
  • ECTA

    அடுத்த நாள் அவர் செசரியா நகரைச் சென்றடைந்தார். கொர்னேலியு தம் உறவினர்களையும் நெருங்கிய நண்பர்களையும் வரவழைத்து அவருக்காகக் காத்துக்; கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அடுத்த நாள் இராயப்பர் செசரியா நகரை அடைந்தார். அப்பொழுது கொர்னேலியு தம் சுற்றத்தாரையும் நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஒன்றாக வரவழைத்துக் காத்துக்கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    அடுத்தநாள் அவன் செசரியாவைச் சென்றடைந்தான். கொர்நேலியு அவர்களை எதிர்பார்த்து, தனது உறவினர்களையும், நெருங்கிய நண்பர்களையும் ஒன்றாய் கூட்டி வைத்திருந்தான்.
  • KJV

    And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
  • AMP

    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for and expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-DSF morrow after G1887 ADV they entered G1525 V-2AAI-3P into G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF . And G1161 CONJ Cornelius G2883 N-NSM waited for V-IXI-3S them G846 P-APM , and had called together G4779 V-AMP-NSM his G3588 T-APM kinsmen G4773 A-APM and G2532 CONJ near G316 A-APM friends G5384 A-APM .
  • YLT

    and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
  • ASV

    And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
  • WEB

    On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
  • NASB

    On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • ESV

    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • RV

    And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
  • RSV

    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends.
  • NKJV

    And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
  • MKJV

    And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, and had called together his kinsmen and near friends.
  • AKJV

    And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
  • NRSV

    The following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • NIV

    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • NIRV

    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
  • NLT

    They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
  • MSG

    A day later they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had his relatives and close friends waiting with him.
  • GNB

    The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited.
  • NET

    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
  • ERVEN

    The next day they came to the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them and had already gathered his relatives and close friends at his house.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 48
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References