தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
3. அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன்னுடைய அயல்வீட்டுக்காரர் எல்லாரிடத்திலும் அநேகம் வெறும்பாத்திரங்களைக் கேட்டுவாங்கி,

ERVTA
3. உடனே எலிசா அவளிடம், “நீ போய் உனது பக்கத்து வீட்டுக்காரர் அனைவர்களிடமும் கிண்ணங்களைக் கடனாக வாங்கி வா. அவை காலியாக இருக்கட்டும். நிறைய கிண்ணங்களை கடன் வாங்கு.

IRVTA
3. அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன்னுடைய அண்டைவீட்டுக்காரர்கள் எல்லோரிடத்திலும் அநேகம் காலியான பாத்திரங்களைக் கேட்டுவாங்கி,

ECTA
3. எலிசா, "நீ சுற்றிலும் சென்று உன் அண்டை வீட்டார் அனைவரிடமிருந்தும் பல வெற்றுப் பாத்திரங்களைக் கேட்டுக் வாங்கிக் கொள்.

RCTA
3. எலிசேயு அவளை நோக்கி, "நீ உன் சுற்றத்தார் எல்லாரிடமும் போய்ப் பல காலிப் பாத்திரங்களைக் கடன் வாங்கி வா.

OCVTA
3. அப்பொழுது எலிசா, “நீ போய் உன் அயல் வீட்டுக்காரர் எல்லாரிடமிருந்தும் வெறும் ஜாடிகளைக் கேட்டு வாங்கு. அதிகளவு ஜாடிகளைக் கேட்டு வாங்கு.



KJV
3. Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, [even] empty vessels; borrow not a few.

AMP
3. Then he said, Go around and borrow vessels from all your neighbors, empty vessels--and not a few.

KJVP
3. Then he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 , borrow H7592 thee vessels H3627 abroad H2351 of all H3605 NMS thy neighbors H7934 , [ even ] empty H7386 vessels H3627 ; borrow not a few H4591 .

YLT
3. And he saith, `Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours -- empty vessels -- let [them] not be few;

ASV
3. Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

WEB
3. Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

NASB
3. "Go out," he said, "borrow vessels from all your neighbors-- as many empty vessels as you can.

ESV
3. Then he said, "Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.

RV
3. Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

RSV
3. Then he said, "Go outside, borrow vessels of all your neighbors, empty vessels and not too few.

NKJV
3. Then he said, "Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighbors -- empty vessels; do not gather just a few.

MKJV
3. And he said, Go, borrow vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.

AKJV
3. Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

NRSV
3. He said, "Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not just a few.

NIV
3. Elisha said, "Go round and ask all your neighbours for empty jars. Don't ask for just a few.

NIRV
3. Elisha said, "Go around to all of your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.

NLT
3. And Elisha said, "Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.

MSG
3. "Here's what you do," said Elisha. "Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few--all you can get.

GNB
3. "Go to your neighbors and borrow as many empty jars as you can," Elisha told her.

NET
3. He said, "Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.

ERVEN
3. Then Elisha said, "Go and borrow bowls from all your neighbors. They must be empty. Borrow plenty of bowls.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 44
  • அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன்னுடைய அயல்வீட்டுக்காரர் எல்லாரிடத்திலும் அநேகம் வெறும்பாத்திரங்களைக் கேட்டுவாங்கி,
  • ERVTA

    உடனே எலிசா அவளிடம், “நீ போய் உனது பக்கத்து வீட்டுக்காரர் அனைவர்களிடமும் கிண்ணங்களைக் கடனாக வாங்கி வா. அவை காலியாக இருக்கட்டும். நிறைய கிண்ணங்களை கடன் வாங்கு.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன்: நீ போய், உன்னுடைய அண்டைவீட்டுக்காரர்கள் எல்லோரிடத்திலும் அநேகம் காலியான பாத்திரங்களைக் கேட்டுவாங்கி,
  • ECTA

    எலிசா, "நீ சுற்றிலும் சென்று உன் அண்டை வீட்டார் அனைவரிடமிருந்தும் பல வெற்றுப் பாத்திரங்களைக் கேட்டுக் வாங்கிக் கொள்.
  • RCTA

    எலிசேயு அவளை நோக்கி, "நீ உன் சுற்றத்தார் எல்லாரிடமும் போய்ப் பல காலிப் பாத்திரங்களைக் கடன் வாங்கி வா.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எலிசா, “நீ போய் உன் அயல் வீட்டுக்காரர் எல்லாரிடமிருந்தும் வெறும் ஜாடிகளைக் கேட்டு வாங்கு. அதிகளவு ஜாடிகளைக் கேட்டு வாங்கு.
  • KJV

    Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
  • AMP

    Then he said, Go around and borrow vessels from all your neighbors, empty vessels--and not a few.
  • KJVP

    Then he said H559 W-VQY3MS , Go H1980 , borrow H7592 thee vessels H3627 abroad H2351 of all H3605 NMS thy neighbors H7934 , even empty H7386 vessels H3627 ; borrow not a few H4591 .
  • YLT

    And he saith, `Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours -- empty vessels -- let them not be few;
  • ASV

    Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
  • WEB

    Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
  • NASB

    "Go out," he said, "borrow vessels from all your neighbors-- as many empty vessels as you can.
  • ESV

    Then he said, "Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.
  • RV

    Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
  • RSV

    Then he said, "Go outside, borrow vessels of all your neighbors, empty vessels and not too few.
  • NKJV

    Then he said, "Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighbors -- empty vessels; do not gather just a few.
  • MKJV

    And he said, Go, borrow vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.
  • AKJV

    Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
  • NRSV

    He said, "Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not just a few.
  • NIV

    Elisha said, "Go round and ask all your neighbours for empty jars. Don't ask for just a few.
  • NIRV

    Elisha said, "Go around to all of your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.
  • NLT

    And Elisha said, "Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.
  • MSG

    "Here's what you do," said Elisha. "Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few--all you can get.
  • GNB

    "Go to your neighbors and borrow as many empty jars as you can," Elisha told her.
  • NET

    He said, "Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.
  • ERVEN

    Then Elisha said, "Go and borrow bowls from all your neighbors. They must be empty. Borrow plenty of bowls.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 44
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References