TOV
12. அந்த ஸ்திரீ சாமுவேலைக் கண்டமாத்திரத்தில் மகா சத்தமாய்க் கூப்பிட்டு, சவுலை நோக்கி: ஏன் என்னை மோசம்போக்கினீர்? நீர்தான் சவுலாச்சுதே என்றாள்.
ERVTA
12. அப்படியே ஆயிற்று! அப்பெண் சாமுவேலின் ஆவியைப் பார்த்து மகா சத்தமாய் கூப்பிட்டு, “நீ சூழ்ச்சி செய்துவிட்டாய்! நீ தானே சவுல்” என்று கேட்டாள்.
IRVTA
12. அந்த பெண் சாமுவேலைப் பார்த்தவுடன் மகா சத்தமாய் அலறி, சவுலை நோக்கி: ஏன் என்னை மோசம்போக்கினீர்? நீர்தானே சவுல் என்றாள்.
ECTA
12. அப்பெண்ணின் பார்வையில் சாமுவேல் பட்டவுடன் உரத்த குரலில் கதறி, "நீர் தாமே சவுல், ஏன் என்னை ஏமாற்றினீர்? என்று சவுலை நோக்கிக் கூறினாள்.
RCTA
12. அப்பெண் சாமுவேலைக் கண்டவுடன், உரத்த சத்தமாய்க் கூவி, சவுலை நோக்கி, "நீர் தானே சவுல்; ஏன் என்னை ஏமாற்றினீர்?" என்றாள்.
OCVTA
12. அந்தப் பெண் சாமுயேலைக் கண்டவுடன் உரத்த சத்தமாய்ச் சவுலைக் கூப்பிட்டு, “நீர்தானே சவுல்? ஏன் என்னை ஏமாற்றினீர்?” என்றாள்.
KJV
12. And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou [art] Saul.
AMP
12. And when the woman saw Samuel, she screamed and she said to Saul, Why have you deceived me? For you are Saul!
KJVP
12. And when the woman H802 D-NFS saw H7200 W-VQQ3FS Samuel H8050 , she cried H2199 with a loud H1419 AMS voice H6963 B-NMS : and the woman H802 D-NFS spoke H559 W-VQY3FS to H413 PREP Saul H7586 , saying H559 L-VQFC , Why H4100 L-IPRO hast thou deceived H7411 me ? for thou H859 W-PPRO-2MS [ art ] Saul H7586 .
YLT
12. And the woman seeth Samuel, and crieth with a loud voice, and the woman speaketh unto Saul, saying, `Why hast thou deceived me -- and thou Saul?`
ASV
12. And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
WEB
12. When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? for you are Saul.
NASB
12. When the woman saw Samuel, she shrieked at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
ESV
12. When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul."
RV
12. And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
RSV
12. When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul."
NKJV
12. When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, "Why have you deceived me? For you [are] Saul!"
MKJV
12. And the woman saw Samuel, and cried with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul!
AKJV
12. And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? for you are Saul.
NRSV
12. When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
NIV
12. When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
NIRV
12. When the woman saw Samuel, she let out a loud scream. She said to Saul, "Why have you tricked me? You are King Saul!"
NLT
12. When the woman saw Samuel, she screamed, "You've deceived me! You are Saul!"
MSG
12. When the woman saw Samuel, she cried out loudly to Saul, "Why did you lie to me? You're Saul!"
GNB
12. When the woman saw Samuel, she screamed and said to Saul, "Why have you tricked me? You are King Saul!"
NET
12. When the woman saw Samuel, she cried out loudly. The woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
ERVEN
12. And it happened—the woman saw Samuel and screamed. She said to Saul, "You tricked me! You are Saul."