தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
7. சகோதரரே, நான் உங்களுக்குப் புதிய கற்பனையை அல்ல, ஆதிமுதல் நீங்கள் பெற்றிருக்கிற பழைய கற்பனையையே எழுதுகிறேன்; அந்தப் பழைய கற்பனை நீங்கள் ஆதிமுதல் கேட்டிருக்கிற வசனந்தானே.

ERVTA
7. எனது அன்பான நண்பர்களே, நான் உங்களுக்கு ஒரு புதிய கட்டளையை எழுதவில்லை. துவக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்ட கட்டளை அது. நீங்கள் ஏற்கெனவே கேட்ட போதனையே இக்கட்டளையாகும்.

IRVTA
7. சகோதரர்களே, நான் உங்களுக்குப் புதிய கட்டளையை அல்ல, ஆரம்பமுதல் நீங்கள் பெற்றிருக்கிற பழைய கட்டளையையே எழுதுகிறேன்; அந்தப் பழைய கட்டளை நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேட்டிருக்கிற வசனம்தானே.

ECTA
7. அன்பிற்குரியவர்களே! நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளை அல்ல; நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்தே பெற்றிருந்த பழைய கட்டளை தான் அது. நீங்கள் கேட்டறிந்த வார்த்தையே அப்பழைய கட்டளை.

RCTA
7. அன்புக்குரியவர்களே, நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளையன்று; ஆதிமுதல் நீங்கள் பெற்றிருந்த பழைய கட்டளையே. நீங்கள் கேட்டுள்ள வார்த்தையே அப்பழைய கட்டளை.

OCVTA
7. அன்பான நண்பர்களே, நான் உங்களுக்கு எழுதும் செய்தி ஒரு புதிய கட்டளை அல்ல; பழைய கட்டளையைத்தான் எழுதுகிறேன். அது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருந்தது. ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருங்கள் என்று நீங்கள் கேட்ட செய்தியே அந்த முந்திய கட்டளை.



KJV
7. Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

AMP
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the message which you have heard [the doctrine of salvation through Christ].

KJVP
7. Brethren G80 N-VPM , I write G1125 V-PAI-1S no G3756 PRT-N new G2537 A-ASF commandment G1785 N-ASF unto you G5213 P-2DP , but G235 CONJ an old G3820 A-ASF commandment G1785 N-ASF which G3739 R-ASF ye had G2192 V-IAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF . The G3588 T-NSF old G3820 A-NSF commandment G1785 N-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM which G3739 R-ASM ye have heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF .

YLT
7. Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;

ASV
7. Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

WEB
7. Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.

NASB
7. Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.

ESV
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.

RV
7. Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

RSV
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.

NKJV
7. Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.

MKJV
7. Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the Word which you have heard from the beginning.

AKJV
7. Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning.

NRSV
7. Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you have had from the beginning; the old commandment is the word that you have heard.

NIV
7. Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.

NIRV
7. Dear friends, I'm not writing you a new command. Instead, I'm writing one you have heard before. You have had it since the beginning.

NLT
7. Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment-- to love one another-- is the same message you heard before.

MSG
7. My dear friends, I'm not writing anything new here. This is the oldest commandment in the book, and you've known it from day one. It's always been implicit in the Message you've heard.

GNB
7. My dear friends, this command I am writing you is not new; it is the old command, the one you have had from the very beginne add self-control; to your selfage you have already heard.

NET
7. Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard.

ERVEN
7. My dear friends, I am not writing a new command to you. It is the same command you have had since the beginning. This command is the teaching you have already heard.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
  • சகோதரரே, நான் உங்களுக்குப் புதிய கற்பனையை அல்ல, ஆதிமுதல் நீங்கள் பெற்றிருக்கிற பழைய கற்பனையையே எழுதுகிறேன்; அந்தப் பழைய கற்பனை நீங்கள் ஆதிமுதல் கேட்டிருக்கிற வசனந்தானே.
  • ERVTA

    எனது அன்பான நண்பர்களே, நான் உங்களுக்கு ஒரு புதிய கட்டளையை எழுதவில்லை. துவக்கத்திலிருந்தே உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்ட கட்டளை அது. நீங்கள் ஏற்கெனவே கேட்ட போதனையே இக்கட்டளையாகும்.
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, நான் உங்களுக்குப் புதிய கட்டளையை அல்ல, ஆரம்பமுதல் நீங்கள் பெற்றிருக்கிற பழைய கட்டளையையே எழுதுகிறேன்; அந்தப் பழைய கட்டளை நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேட்டிருக்கிற வசனம்தானே.
  • ECTA

    அன்பிற்குரியவர்களே! நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளை அல்ல; நீங்கள் தொடக்கத்திலிருந்தே பெற்றிருந்த பழைய கட்டளை தான் அது. நீங்கள் கேட்டறிந்த வார்த்தையே அப்பழைய கட்டளை.
  • RCTA

    அன்புக்குரியவர்களே, நான் உங்களுக்கு எழுதுவது புதியதொரு கட்டளையன்று; ஆதிமுதல் நீங்கள் பெற்றிருந்த பழைய கட்டளையே. நீங்கள் கேட்டுள்ள வார்த்தையே அப்பழைய கட்டளை.
  • OCVTA

    அன்பான நண்பர்களே, நான் உங்களுக்கு எழுதும் செய்தி ஒரு புதிய கட்டளை அல்ல; பழைய கட்டளையைத்தான் எழுதுகிறேன். அது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருந்தது. ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருங்கள் என்று நீங்கள் கேட்ட செய்தியே அந்த முந்திய கட்டளை.
  • KJV

    Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
  • AMP

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the message which you have heard the doctrine of salvation through Christ.
  • KJVP

    Brethren G80 N-VPM , I write G1125 V-PAI-1S no G3756 PRT-N new G2537 A-ASF commandment G1785 N-ASF unto you G5213 P-2DP , but G235 CONJ an old G3820 A-ASF commandment G1785 N-ASF which G3739 R-ASF ye had G2192 V-IAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF . The G3588 T-NSF old G3820 A-NSF commandment G1785 N-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM which G3739 R-ASM ye have heard G191 V-AAI-2P from G575 PREP the beginning G746 N-GSF .
  • YLT

    Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;
  • ASV

    Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
  • WEB

    Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
  • NASB

    Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • ESV

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • RV

    Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
  • RSV

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
  • NKJV

    Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
  • MKJV

    Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the Word which you have heard from the beginning.
  • AKJV

    Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning.
  • NRSV

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you have had from the beginning; the old commandment is the word that you have heard.
  • NIV

    Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
  • NIRV

    Dear friends, I'm not writing you a new command. Instead, I'm writing one you have heard before. You have had it since the beginning.
  • NLT

    Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment-- to love one another-- is the same message you heard before.
  • MSG

    My dear friends, I'm not writing anything new here. This is the oldest commandment in the book, and you've known it from day one. It's always been implicit in the Message you've heard.
  • GNB

    My dear friends, this command I am writing you is not new; it is the old command, the one you have had from the very beginne add self-control; to your selfage you have already heard.
  • NET

    Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard.
  • ERVEN

    My dear friends, I am not writing a new command to you. It is the same command you have had since the beginning. This command is the teaching you have already heard.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References