தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
27. ஏற்றவேளையில் ஆகாரத்தைத் தருவீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மை நோக்கிக் காத்திருக்கும்.

ERVTA
27. தேவனே, எல்லாக்காரியங்களும் உம்மைச் சார்ந்திருக்கின்றன. தக்கநேரத்தில் நீர் அவற்றிற்கு உணவைக் கொடுக்கிறீர்.

IRVTA
27. ஏற்றவேளையில் உணவைத் தருவீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மை நோக்கிக் காத்திருக்கும்.

ECTA
27. தக்க காலத்தில் நீர் உணவளிப்பீர் என்று இவையெல்லாம் உம்மையே நம்பியிருக்கின்றன.

RCTA
27. இவையெல்லாம் உம்மையே நம்பியிருக்கின்றன: தக்க காலத்தில் உணவளிப்பீர் என்று எதிர்பார்க்கின்றன.

OCVTA
27. நீர் அவைகளுக்கு உரிய நேரத்தில் உணவு கொடுப்பீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மையே பார்த்திருக்கின்றன.



KJV
27. These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.

AMP
27. These all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.

KJVP
27. These wait H7663 all H3605 CMS-3MP upon H413 PREP-2MS thee ; that thou mayest give H5414 L-VQFC [ them ] their meat H400 CMS-3MP in due season H6256 B-CMS-3MS .

YLT
27. All of them unto Thee do look, To give their food in its season.

ASV
27. These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.

WEB
27. These all wait for you, That you may give them their food in due season.

NASB
27. All of these look to you to give them food in due time.

ESV
27. These all look to you, to give them their food in due season.

RV
27. These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.

RSV
27. These all look to thee, to give them their food in due season.

NKJV
27. These all wait for You, That You may give [them] their food in due season.

MKJV
27. These all wait on You, that You may give them their food in due season.

AKJV
27. These wait all on you; that you may give them their meat in due season.

NRSV
27. These all look to you to give them their food in due season;

NIV
27. These all look to you to give them their food at the proper time.

NIRV
27. All of those creatures depend on you to give them their food when they need it.

NLT
27. They all depend on you to give them food as they need it.

MSG
27. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time.

GNB
27. All of them depend on you to give them food when they need it.

NET
27. All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.

ERVEN
27. Lord, all living things depend on you. You give them food at the right time.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
  • ஏற்றவேளையில் ஆகாரத்தைத் தருவீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மை நோக்கிக் காத்திருக்கும்.
  • ERVTA

    தேவனே, எல்லாக்காரியங்களும் உம்மைச் சார்ந்திருக்கின்றன. தக்கநேரத்தில் நீர் அவற்றிற்கு உணவைக் கொடுக்கிறீர்.
  • IRVTA

    ஏற்றவேளையில் உணவைத் தருவீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மை நோக்கிக் காத்திருக்கும்.
  • ECTA

    தக்க காலத்தில் நீர் உணவளிப்பீர் என்று இவையெல்லாம் உம்மையே நம்பியிருக்கின்றன.
  • RCTA

    இவையெல்லாம் உம்மையே நம்பியிருக்கின்றன: தக்க காலத்தில் உணவளிப்பீர் என்று எதிர்பார்க்கின்றன.
  • OCVTA

    நீர் அவைகளுக்கு உரிய நேரத்தில் உணவு கொடுப்பீர் என்று அவைகளெல்லாம் உம்மையே பார்த்திருக்கின்றன.
  • KJV

    These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • AMP

    These all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.
  • KJVP

    These wait H7663 all H3605 CMS-3MP upon H413 PREP-2MS thee ; that thou mayest give H5414 L-VQFC them their meat H400 CMS-3MP in due season H6256 B-CMS-3MS .
  • YLT

    All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
  • ASV

    These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • WEB

    These all wait for you, That you may give them their food in due season.
  • NASB

    All of these look to you to give them food in due time.
  • ESV

    These all look to you, to give them their food in due season.
  • RV

    These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
  • RSV

    These all look to thee, to give them their food in due season.
  • NKJV

    These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • MKJV

    These all wait on You, that You may give them their food in due season.
  • AKJV

    These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
  • NRSV

    These all look to you to give them their food in due season;
  • NIV

    These all look to you to give them their food at the proper time.
  • NIRV

    All of those creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • NLT

    They all depend on you to give them food as they need it.
  • MSG

    All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time.
  • GNB

    All of them depend on you to give them food when they need it.
  • NET

    All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • ERVEN

    Lord, all living things depend on you. You give them food at the right time.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References