தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
15. மதியீனனுடைய வழி அவன் பார்வைக்குச் செம்மையாயிருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.

ERVTA
15. அறிவில்லாதவன் தனது வழியையே சிறந்த வழி என்று நினைத்துக்கொள்கிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ மற்றவர்கள் சொல்லுவதைக் கவனிக்கிறான்.

IRVTA
15. மதியீனனுடைய வழி அவனுடைய பார்வைக்குச் செம்மையாக இருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.

ECTA
15. மூடர் செய்வது அவர்களுக்குச் சரியெனத் தோன்றும்; ஞானிகள் பிறருடைய அறிவுரைக்குச் செவி கொடுப்பர்.

RCTA
15. மதியீனன் கண்களுக்குத் தன் வழியே நல்ல வழியாகத் (தோன்றும்). ஞானமுள்ளவனோ ஆலோசனைகளைக் கேட்கிறேன்.

OCVTA
15. மூடருடைய வழி அவர்களுக்கு சரியானதாகவே காணப்படும், ஆனால் ஞானமுள்ளவர்கள் ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறார்கள்.



KJV
15. The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.

AMP
15. The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise. [Prov. 3:7; 9:9; 21:2.]

KJVP
15. The way H1870 NMS of a fool H191 AMS [ is ] right H3477 AMS in his own eyes H5869 B-CMD-3MS : but he that hearkeneth H8085 unto counsel H6098 [ is ] wise H2450 AMS .

YLT
15. The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.

ASV
15. The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.

WEB
15. The way of a fool is right in his own eyes, But he who is wise listens to counsel.

NASB
15. The way of the fool seems right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.

ESV
15. The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.

RV
15. The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.

RSV
15. The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.

NKJV
15. The way of a fool [is] right in his own eyes, But he who heeds counsel [is] wise.

MKJV
15. The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.

AKJV
15. The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.

NRSV
15. Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.

NIV
15. The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.

NIRV
15. The way of a foolish person seems right to him. But a wise person listens to advice.

NLT
15. Fools think their own way is right, but the wise listen to others.

MSG
15. Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.

GNB
15. Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.

NET
15. The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.

ERVEN
15. Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
  • மதியீனனுடைய வழி அவன் பார்வைக்குச் செம்மையாயிருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.
  • ERVTA

    அறிவில்லாதவன் தனது வழியையே சிறந்த வழி என்று நினைத்துக்கொள்கிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ மற்றவர்கள் சொல்லுவதைக் கவனிக்கிறான்.
  • IRVTA

    மதியீனனுடைய வழி அவனுடைய பார்வைக்குச் செம்மையாக இருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.
  • ECTA

    மூடர் செய்வது அவர்களுக்குச் சரியெனத் தோன்றும்; ஞானிகள் பிறருடைய அறிவுரைக்குச் செவி கொடுப்பர்.
  • RCTA

    மதியீனன் கண்களுக்குத் தன் வழியே நல்ல வழியாகத் (தோன்றும்). ஞானமுள்ளவனோ ஆலோசனைகளைக் கேட்கிறேன்.
  • OCVTA

    மூடருடைய வழி அவர்களுக்கு சரியானதாகவே காணப்படும், ஆனால் ஞானமுள்ளவர்கள் ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறார்கள்.
  • KJV

    The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
  • AMP

    The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise. Prov. 3:7; 9:9; 21:2.
  • KJVP

    The way H1870 NMS of a fool H191 AMS is right H3477 AMS in his own eyes H5869 B-CMD-3MS : but he that hearkeneth H8085 unto counsel H6098 is wise H2450 AMS .
  • YLT

    The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.
  • ASV

    The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • WEB

    The way of a fool is right in his own eyes, But he who is wise listens to counsel.
  • NASB

    The way of the fool seems right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
  • ESV

    The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • RV

    The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • RSV

    The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • NKJV

    The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
  • MKJV

    The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
  • AKJV

    The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.
  • NRSV

    Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
  • NIV

    The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
  • NIRV

    The way of a foolish person seems right to him. But a wise person listens to advice.
  • NLT

    Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
  • MSG

    Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
  • GNB

    Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
  • NET

    The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
  • ERVEN

    Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References