தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
4. பின்பு அவர்களுக்குள் இருந்த பல ஜாதியான அந்நிய ஜனங்கள் மிகுந்த இச்சையுள்ளவர்களானார்கள்; இஸ்ரவேல் புத்திரரும் திரும்ப அழுது, நமக்கு இறைச்சியைப் புசிக்கக்கொடுப்பவர் யார்?

ERVTA
4. இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு சேர்ந்த அயல் நாட்டுக்காரர்கள் மற்றப் பொருட்களை உண்ண ஆசைப்பட்டார்கள். எனவே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மீண்டும் முறையிட ஆரம்பித்தனர். அந்த ஜனங்கள், “நாங்கள் இறைச்சியை உண்ண ஆசைப்படுகிறோம்!

IRVTA
4. பின்பு அவர்களுக்குள் இருந்த பல ஜாதியான அந்நிய மக்கள் மிகுந்த ஆசையுள்ளவர்களாக மாறினார்கள்; இஸ்ரவேல் மக்களும் திரும்ப அழுது, “நமக்கு இறைச்சியை சாப்பிடக்கொடுப்பவர் யார்?

ECTA
4. மேலும் அவர்களிடையே இருந்த பல இன மக்கள் உணவில் பெரு விருப்புக் கொண்டனர்; இஸ்ரயேல் மக்களும் மீண்டும் அழுது கூறியது; "நமக்கு உண்ண இறைச்சி யார் தருவார்?

RCTA
4. பின்பு, இஸ்ராயேலரோடு கூட வந்திருந்த பல இன மக்கள் இறைச்சி உண்ண வேண்டுமென்று பேராசை கொண்டனர். அவர்கள் தங்களுடைய கட்சியில் பல இஸ்ராயலரையும் சேர்த்துக் கொண்டு, ஒரு மிக்க உட்கார்ந்து, அழுது: ஆ! நமக்கு இறைச்சியை உண்ணக் கொடுப்பவர் யார்?

OCVTA
4. இஸ்ரயேலருடன் இருந்த அந்நியர்கள் எகிப்தின் உணவுக்காக ஆசைகொண்டவர்களானார்கள். இஸ்ரயேலரும் அவர்களுடன் சேர்ந்து புலம்பத் தொடங்கினார்கள். அவர்கள், “சாப்பிட எங்களுக்கு இறைச்சி மட்டுமாவது கிடைக்காதா!



KJV
4. And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

AMP
4. And the mixed multitude among them [the rabble who followed Israel from Egypt] began to lust greatly [for familiar and dainty food], and the Israelites wept again and said, Who will give us meat to eat?

KJVP
4. And the mixed multitude H628 that H834 RPRO [ was ] among H7130 them fell a lusting H183 : and the children H1121 of Israel H3478 also H1571 CONJ wept H1058 W-VQY3MP again H7725 W-VUY3MP , and said H559 W-VQY3MP , Who H4310 IPRO shall give us flesh H1320 NMS to eat H398 ?

YLT
4. And the rabble who [are] in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, `Who doth give us flesh?

ASV
4. And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

WEB
4. The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

NASB
4. The foreign elements among them were so greedy for meat that even the Israelites lamented again, "Would that we had meat for food!

ESV
4. Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat!

RV
4. And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

RSV
4. Now the rabble that was among them had a strong craving; and the people of Israel also wept again, and said, "O that we had meat to eat!

NKJV
4. Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?

MKJV
4. And the mixed multitude in their midst lusted with great lust. And the sons of Israel also turned and wept, and said, Who shall give us flesh to eat?

AKJV
4. And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

NRSV
4. The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat!

NIV
4. The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!

NIRV
4. Some people who were with them began to long for other food. Again the people of Israel began to cry out. They said, "We wish we had meat to eat.

NLT
4. Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.

MSG
4. The riff-raff among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, "Why can't we have meat?

GNB
4. There were foreigners traveling with the Israelites. They had a strong craving for meat, and even the Israelites themselves began to complain: "If only we could have some meat!

NET
4. Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, "If only we had meat to eat!

ERVEN
4. The foreigners who had joined the Israelites began wanting other things to eat. Soon all the Israelites began complaining again. The people said, "We want to eat meat!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • பின்பு அவர்களுக்குள் இருந்த பல ஜாதியான அந்நிய ஜனங்கள் மிகுந்த இச்சையுள்ளவர்களானார்கள்; இஸ்ரவேல் புத்திரரும் திரும்ப அழுது, நமக்கு இறைச்சியைப் புசிக்கக்கொடுப்பவர் யார்?
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு சேர்ந்த அயல் நாட்டுக்காரர்கள் மற்றப் பொருட்களை உண்ண ஆசைப்பட்டார்கள். எனவே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மீண்டும் முறையிட ஆரம்பித்தனர். அந்த ஜனங்கள், “நாங்கள் இறைச்சியை உண்ண ஆசைப்படுகிறோம்!
  • IRVTA

    பின்பு அவர்களுக்குள் இருந்த பல ஜாதியான அந்நிய மக்கள் மிகுந்த ஆசையுள்ளவர்களாக மாறினார்கள்; இஸ்ரவேல் மக்களும் திரும்ப அழுது, “நமக்கு இறைச்சியை சாப்பிடக்கொடுப்பவர் யார்?
  • ECTA

    மேலும் அவர்களிடையே இருந்த பல இன மக்கள் உணவில் பெரு விருப்புக் கொண்டனர்; இஸ்ரயேல் மக்களும் மீண்டும் அழுது கூறியது; "நமக்கு உண்ண இறைச்சி யார் தருவார்?
  • RCTA

    பின்பு, இஸ்ராயேலரோடு கூட வந்திருந்த பல இன மக்கள் இறைச்சி உண்ண வேண்டுமென்று பேராசை கொண்டனர். அவர்கள் தங்களுடைய கட்சியில் பல இஸ்ராயலரையும் சேர்த்துக் கொண்டு, ஒரு மிக்க உட்கார்ந்து, அழுது: ஆ! நமக்கு இறைச்சியை உண்ணக் கொடுப்பவர் யார்?
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலருடன் இருந்த அந்நியர்கள் எகிப்தின் உணவுக்காக ஆசைகொண்டவர்களானார்கள். இஸ்ரயேலரும் அவர்களுடன் சேர்ந்து புலம்பத் தொடங்கினார்கள். அவர்கள், “சாப்பிட எங்களுக்கு இறைச்சி மட்டுமாவது கிடைக்காதா!
  • KJV

    And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • AMP

    And the mixed multitude among them the rabble who followed Israel from Egypt began to lust greatly for familiar and dainty food, and the Israelites wept again and said, Who will give us meat to eat?
  • KJVP

    And the mixed multitude H628 that H834 RPRO was among H7130 them fell a lusting H183 : and the children H1121 of Israel H3478 also H1571 CONJ wept H1058 W-VQY3MP again H7725 W-VUY3MP , and said H559 W-VQY3MP , Who H4310 IPRO shall give us flesh H1320 NMS to eat H398 ?
  • YLT

    And the rabble who are in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, `Who doth give us flesh?
  • ASV

    And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • WEB

    The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • NASB

    The foreign elements among them were so greedy for meat that even the Israelites lamented again, "Would that we had meat for food!
  • ESV

    Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat!
  • RV

    And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • RSV

    Now the rabble that was among them had a strong craving; and the people of Israel also wept again, and said, "O that we had meat to eat!
  • NKJV

    Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?
  • MKJV

    And the mixed multitude in their midst lusted with great lust. And the sons of Israel also turned and wept, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • AKJV

    And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • NRSV

    The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat!
  • NIV

    The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!
  • NIRV

    Some people who were with them began to long for other food. Again the people of Israel began to cry out. They said, "We wish we had meat to eat.
  • NLT

    Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.
  • MSG

    The riff-raff among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, "Why can't we have meat?
  • GNB

    There were foreigners traveling with the Israelites. They had a strong craving for meat, and even the Israelites themselves began to complain: "If only we could have some meat!
  • NET

    Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, "If only we had meat to eat!
  • ERVEN

    The foreigners who had joined the Israelites began wanting other things to eat. Soon all the Israelites began complaining again. The people said, "We want to eat meat!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References