தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
6. ஆண்டவரே! என் வேலைக்காரன் வீட்டிலே திமிர்வாதமாய்க் கிடந்து கொடிய வேதனைப்படுகிறான் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.

ERVTA
6. அந்த அதிகாரி, “கர்த்தாவே, என் வேலைக்காரன் மிக நோய் வாய்ப்பட்டு வீட்டில் படுத்திருக்கிறான். அவனால் சரீரத்தை அசைக்கக்கூட முடியவில்லை. மிகுந்த வலியினால் அவதிப்படுகிறான்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
6. ஆண்டவரே! என் வேலைக்காரன் வீட்டிலே பக்கவாதமாகக் கிடந்து மிகவும் வேதனைப்படுகிறான் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.

ECTA
6. "ஐயா, என் பையன் முடக்குவாதத்தால் மிகுந்த வேதனையுடன் படுத்துக் கிடக்கிறான்" என்றார்.

RCTA
6. "ஆண்டவரே, என் ஊழியன் திமிர்வாதத்தால் வீட்டில் கிடந்து மிகுந்த வேதனைப்படுகிறான்" என்றான்.

OCVTA
6. “ஆண்டவரே, வீட்டில் எனது வேலைக்காரன் முடக்குவாதமுடையவனாய், கடும் வேதனையுடன் படுத்திருக்கிறான்” என்றான்.



KJV
6. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

AMP
6. And saying, Lord, my servant boy is lying at the house paralyzed and distressed with intense pains.

KJVP
6. And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , my G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM lieth G906 V-RPI-3S at G1722 PREP home G3614 N-DSF sick of the palsy G3885 A-NSM , grievously G1171 ADV tormented G928 V-PPP-NSM .

YLT
6. and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,`

ASV
6. and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

WEB
6. and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."

NASB
6. saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."

ESV
6. "Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly."

RV
6. and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.

RSV
6. and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress."

NKJV
6. saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."

MKJV
6. and saying, Lord, my son lies at home paralyzed and grievously tormented.

AKJV
6. And saying, Lord, my servant lies at home sick of the palsy, grievously tormented.

NRSV
6. and saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible distress."

NIV
6. "Lord," he said, "my servant lies at home paralysed and in terrible suffering."

NIRV
6. "Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly."

NLT
6. "Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain."

MSG
6. "Master, my servant is sick. He can't walk. He's in terrible pain."

GNB
6. "Sir, my servant is sick in bed at home, unable to move and suffering terribly."

NET
6. "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish."

ERVEN
6. The officer said, "Lord, my servant is very sick at home in bed. He can't move his body and has much pain."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 34
  • ஆண்டவரே! என் வேலைக்காரன் வீட்டிலே திமிர்வாதமாய்க் கிடந்து கொடிய வேதனைப்படுகிறான் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.
  • ERVTA

    அந்த அதிகாரி, “கர்த்தாவே, என் வேலைக்காரன் மிக நோய் வாய்ப்பட்டு வீட்டில் படுத்திருக்கிறான். அவனால் சரீரத்தை அசைக்கக்கூட முடியவில்லை. மிகுந்த வலியினால் அவதிப்படுகிறான்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    ஆண்டவரே! என் வேலைக்காரன் வீட்டிலே பக்கவாதமாகக் கிடந்து மிகவும் வேதனைப்படுகிறான் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.
  • ECTA

    "ஐயா, என் பையன் முடக்குவாதத்தால் மிகுந்த வேதனையுடன் படுத்துக் கிடக்கிறான்" என்றார்.
  • RCTA

    "ஆண்டவரே, என் ஊழியன் திமிர்வாதத்தால் வீட்டில் கிடந்து மிகுந்த வேதனைப்படுகிறான்" என்றான்.
  • OCVTA

    “ஆண்டவரே, வீட்டில் எனது வேலைக்காரன் முடக்குவாதமுடையவனாய், கடும் வேதனையுடன் படுத்திருக்கிறான்” என்றான்.
  • KJV

    And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
  • AMP

    And saying, Lord, my servant boy is lying at the house paralyzed and distressed with intense pains.
  • KJVP

    And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , my G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM lieth G906 V-RPI-3S at G1722 PREP home G3614 N-DSF sick of the palsy G3885 A-NSM , grievously G1171 ADV tormented G928 V-PPP-NSM .
  • YLT

    and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,`
  • ASV

    and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
  • WEB

    and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."
  • NASB

    saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."
  • ESV

    "Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly."
  • RV

    and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
  • RSV

    and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress."
  • NKJV

    saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."
  • MKJV

    and saying, Lord, my son lies at home paralyzed and grievously tormented.
  • AKJV

    And saying, Lord, my servant lies at home sick of the palsy, grievously tormented.
  • NRSV

    and saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible distress."
  • NIV

    "Lord," he said, "my servant lies at home paralysed and in terrible suffering."
  • NIRV

    "Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly."
  • NLT

    "Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain."
  • MSG

    "Master, my servant is sick. He can't walk. He's in terrible pain."
  • GNB

    "Sir, my servant is sick in bed at home, unable to move and suffering terribly."
  • NET

    "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish."
  • ERVEN

    The officer said, "Lord, my servant is very sick at home in bed. He can't move his body and has much pain."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References