தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
13. எங்களைச் சோதனைக்குட்படப்பண்ணாமல், தீமையினின்று எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென், என்பதே.

ERVTA
13. எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படப் பண்ணாமல் பிசாசினிடமிருந்து காப்பாற்றும்.’ [*இராஜ்யமும் வல்லமையும் பெலனும் உம்முடையவை, ஆமென் என்று சில கிரேக்க எழுத்துக்கள் முடிக்கின்றன.]

IRVTA
13. எங்களைச் சோதனைக்குட்படச் செய்யாமல், தீமையிலிருந்து எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்’ என்பதே.

ECTA
13. எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படுத்தாதேயும், தீயோனிடமிருந்து எங்களை விடுவியும். ("ஆட்சியும் வல்லமையும் மாட்சியும் என்றென்றும் உமக்கே. ஆமென்.")

RCTA
13. எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படுத்தாதேயும், தீயோனிடமிருந்து எங்களை விடுவித்தருளும்.

OCVTA
13. எங்களைச் சோதனைக்கு [*சோதனைக்கு என்ற கிரேக்க வார்த்தை பரீட்சைக்கு என்றும் பொருள்படும்.] உட்படப்பண்ணாமல், எங்களைத் தீமையிலிருந்து இரட்சித்துக்கொள்ளும். இராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்.’ [†சில மொழிபெயர்ப்பில் இப்பகுதி இல்லை.]



KJV
13. {SCJ}And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. {SCJ.}

AMP
13. And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

KJVP
13. {SCJ} And G2532 CONJ lead G1533 V-AAS-2S us G2248 P-1AP not G3361 PRT-N into G1519 PREP temptation G3986 N-ASM , but G235 CONJ deliver G4506 V-ADM-2S us G2248 P-1AP from G575 PREP evil G4190 A-GSM : For G3754 CONJ thine G4675 P-2GS is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF power G1411 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF glory G1391 N-NSF , forever G1519 PREP . Amen G281 HEB . {SCJ.}

YLT
13. `And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.

ASV
13. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

WEB
13. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power, and the glory forever. Amen.'

NASB
13. and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.

ESV
13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

RV
13. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil {cf15i one}.

RSV
13. And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

NKJV
13. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

MKJV
13. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil. For Yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

AKJV
13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

NRSV
13. And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.

NIV
13. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'

NIRV
13. Keep us from falling into sin when we are tempted. Save us from the evil one.'

NLT
13. And don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.

MSG
13. Keep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.

GNB
13. Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'

NET
13. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.

ERVEN
13. Don't let us be tempted, but save us from the Evil One. '



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
  • எங்களைச் சோதனைக்குட்படப்பண்ணாமல், தீமையினின்று எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென், என்பதே.
  • ERVTA

    எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படப் பண்ணாமல் பிசாசினிடமிருந்து காப்பாற்றும்.’ *இராஜ்யமும் வல்லமையும் பெலனும் உம்முடையவை, ஆமென் என்று சில கிரேக்க எழுத்துக்கள் முடிக்கின்றன.
  • IRVTA

    எங்களைச் சோதனைக்குட்படச் செய்யாமல், தீமையிலிருந்து எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்’ என்பதே.
  • ECTA

    எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படுத்தாதேயும், தீயோனிடமிருந்து எங்களை விடுவியும். ("ஆட்சியும் வல்லமையும் மாட்சியும் என்றென்றும் உமக்கே. ஆமென்.")
  • RCTA

    எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படுத்தாதேயும், தீயோனிடமிருந்து எங்களை விடுவித்தருளும்.
  • OCVTA

    எங்களைச் சோதனைக்கு *சோதனைக்கு என்ற கிரேக்க வார்த்தை பரீட்சைக்கு என்றும் பொருள்படும். உட்படப்பண்ணாமல், எங்களைத் தீமையிலிருந்து இரட்சித்துக்கொள்ளும். இராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென்.’ †சில மொழிபெயர்ப்பில் இப்பகுதி இல்லை.
  • KJV

    And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
  • AMP

    And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  • KJVP

    And G2532 CONJ lead G1533 V-AAS-2S us G2248 P-1AP not G3361 PRT-N into G1519 PREP temptation G3986 N-ASM , but G235 CONJ deliver G4506 V-ADM-2S us G2248 P-1AP from G575 PREP evil G4190 A-GSM : For G3754 CONJ thine G4675 P-2GS is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF power G1411 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF glory G1391 N-NSF , forever G1519 PREP . Amen G281 HEB .
  • YLT

    `And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.
  • ASV

    And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
  • WEB

    Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power, and the glory forever. Amen.'
  • NASB

    and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.
  • ESV

    And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
  • RV

    And bring us not into temptation, but deliver us from the evil {cf15i one}.
  • RSV

    And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
  • NKJV

    And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  • MKJV

    And lead us not into temptation, but deliver us from the evil. For Yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
  • AKJV

    And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
  • NRSV

    And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
  • NIV

    And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
  • NIRV

    Keep us from falling into sin when we are tempted. Save us from the evil one.'
  • NLT

    And don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
  • MSG

    Keep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
  • GNB

    Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'
  • NET

    And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • ERVEN

    Don't let us be tempted, but save us from the Evil One. '
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References