தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
11. அவர்கள் போகையில், காவல்சேவகரில் சிலர் நகரத்துக்குள்ளே வந்து. நடந்த யாவற்றையும் பிரதான ஆசாரியருக்கு அறிவித்தார்கள்.

ERVTA
11. பெண்கள் சீஷர்களைத் தேடிப் போனார்கள். அதே சமயம், கல்லறைக்குக் காவலிருந்த போர் வீரர்களில் சிலர் நகருக்குள் சென்றார்கள். நடந்தவை அனைத்தையும் தலைமை ஆசாரியர்களிடம் சொல்வதற்காக அவர்கள் சென்றார்கள்.

IRVTA
11. அவர்கள் போகும்போது, காவல்வீரர்களில் சிலர் நகரத்திற்குள்ளே வந்து. நடந்த யாவற்றையும் பிரதான ஆசாரியர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்.

ECTA
11. அவர்கள் போய்க்கொண்டிருந்த போது காவல் வீரருள் சிலர் நகரத்திற்குள் சென்று, நிகழ்ந்தவை யாவற்றையும் தலைமைக் குருக்களுக்கு அறிவித்தனர்.

RCTA
11. அவர்கள் சென்றபின், இதோ! காவலருள் சிலர் நகருக்குள் வந்து நிகழ்ந்தவை அனைத்தையும் தலைமைக்குருக்களிடம் அறிவித்தனர்.

OCVTA
11. அந்தப் பெண்கள் வழியில் போய்க்கொண்டிருக்கையில், அந்தக் காவலாளர்களில் சிலர் பட்டணத்திற்குள் போய், தலைமை ஆசாரியர்களிடம் நடந்த எல்லாவற்றையும் அறிவித்தார்கள்.



KJV
11. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

AMP
11. While they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.

KJVP
11. Now G1161 CONJ when they G846 P-GPF were going G4198 V-PNP-GPF , behold G2400 V-2AAM-2S , some G5100 X-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF watch G2892 N-GSF came G2064 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and showed G518 V-AAI-3P unto the G3588 T-DPM chief priests G749 N-DPM all G537 A-APN the things that were done G1096 V-2ADP-APN .

YLT
11. And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,

ASV
11. Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

WEB
11. Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.

NASB
11. While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.

ESV
11. While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.

RV
11. Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

RSV
11. While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.

NKJV
11. Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

MKJV
11. And as they were going, behold, some of the guard came into the city and declared all the things that were done to the chief priests.

AKJV
11. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that were done.

NRSV
11. While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

NIV
11. While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

NIRV
11. While the women were on their way, some of the guards went into the city. They reported to the chief priests all that had happened.

NLT
11. As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.

MSG
11. Meanwhile, the guards had scattered, but a few of them went into the city and told the high priests everything that had happened.

GNB
11. While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened.

NET
11. While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

ERVEN
11. The women went to tell the followers. At the same time, some of the soldiers who were guarding the tomb went into the city. They went to tell the leading priests everything that happened.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • அவர்கள் போகையில், காவல்சேவகரில் சிலர் நகரத்துக்குள்ளே வந்து. நடந்த யாவற்றையும் பிரதான ஆசாரியருக்கு அறிவித்தார்கள்.
  • ERVTA

    பெண்கள் சீஷர்களைத் தேடிப் போனார்கள். அதே சமயம், கல்லறைக்குக் காவலிருந்த போர் வீரர்களில் சிலர் நகருக்குள் சென்றார்கள். நடந்தவை அனைத்தையும் தலைமை ஆசாரியர்களிடம் சொல்வதற்காக அவர்கள் சென்றார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் போகும்போது, காவல்வீரர்களில் சிலர் நகரத்திற்குள்ளே வந்து. நடந்த யாவற்றையும் பிரதான ஆசாரியர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் போய்க்கொண்டிருந்த போது காவல் வீரருள் சிலர் நகரத்திற்குள் சென்று, நிகழ்ந்தவை யாவற்றையும் தலைமைக் குருக்களுக்கு அறிவித்தனர்.
  • RCTA

    அவர்கள் சென்றபின், இதோ! காவலருள் சிலர் நகருக்குள் வந்து நிகழ்ந்தவை அனைத்தையும் தலைமைக்குருக்களிடம் அறிவித்தனர்.
  • OCVTA

    அந்தப் பெண்கள் வழியில் போய்க்கொண்டிருக்கையில், அந்தக் காவலாளர்களில் சிலர் பட்டணத்திற்குள் போய், தலைமை ஆசாரியர்களிடம் நடந்த எல்லாவற்றையும் அறிவித்தார்கள்.
  • KJV

    Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
  • AMP

    While they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when they G846 P-GPF were going G4198 V-PNP-GPF , behold G2400 V-2AAM-2S , some G5100 X-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF watch G2892 N-GSF came G2064 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and showed G518 V-AAI-3P unto the G3588 T-DPM chief priests G749 N-DPM all G537 A-APN the things that were done G1096 V-2ADP-APN .
  • YLT

    And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
  • ASV

    Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
  • WEB

    Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
  • NASB

    While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.
  • ESV

    While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
  • RV

    Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
  • RSV

    While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
  • NKJV

    Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
  • MKJV

    And as they were going, behold, some of the guard came into the city and declared all the things that were done to the chief priests.
  • AKJV

    Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that were done.
  • NRSV

    While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
  • NIV

    While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • NIRV

    While the women were on their way, some of the guards went into the city. They reported to the chief priests all that had happened.
  • NLT

    As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.
  • MSG

    Meanwhile, the guards had scattered, but a few of them went into the city and told the high priests everything that had happened.
  • GNB

    While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened.
  • NET

    While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
  • ERVEN

    The women went to tell the followers. At the same time, some of the soldiers who were guarding the tomb went into the city. They went to tell the leading priests everything that happened.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References