தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
28. அவனிடத்திலிருக்கிற தாலந்தை எடுத்து, பத்துத் தாலந்துள்ளவனுக்குக் கொடுங்கள்.

ERVTA
28. “ஆகவே, எஜமானன், தன் மற்ற வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து, ‘அந்த வேலைக்காரனிடமிருந்து அந்த ஒரு பை பணத்தை வாங்கி அதை பத்து பை பணம் வைத்திருப்பவனிடம் கொடுங்கள்.

IRVTA
28. அவனிடத்திலிருக்கிற வெள்ளிப்பணத்தை எடுத்து, பத்து வெள்ளிப்பணத்தை உடையவனுக்குக் கொடுங்கள்.

ECTA
28. ";எனவே அந்தத் தாலந்தை அவனிடமிருந்து எடுத்துப் பத்துத் தாலந்து உடையவரிடம் கொடுங்கள்.

RCTA
28. எனவே, இவனிடமிருந்து தாலந்தைப் பிடுங்கி, பத்துத் தாலந்து உடையவனுக்குக் கொடுங்கள்.

OCVTA
28. “அவன், ‘அந்த ஒரு காசை அவனிடமிருந்து எடுத்து, அதைப் பத்து காசை வைத்திருப்பவனுக்குக் கொடுங்கள்.



KJV
28. {SCJ}Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents. {SCJ.}

AMP
28. So take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.

KJVP
28. {SCJ} Take G142 V-AAM-2P therefore G3767 CONJ the G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN from G575 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ give G1325 V-2AAM-2P [ it ] unto him G3588 T-APN which G3588 T-APN hath G2192 V-PAP-DSM ten G1176 A-NUI talents G5007 N-APN . {SCJ.}

YLT
28. `Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

ASV
28. Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

WEB
28. Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

NASB
28. Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.

ESV
28. So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.

RV
28. Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

RSV
28. So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

NKJV
28. 'Therefore take the talent from him, and give [it] to him who has ten talents.

MKJV
28. Therefore take the talent from him and give it to him who has ten talents.

AKJV
28. Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents.

NRSV
28. So take the talent from him, and give it to the one with the ten talents.

NIV
28. "`Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.

NIRV
28. "Then his master commanded the other servants, 'Take the $2,000 from him. Give it to the one who has $20,000.

NLT
28. "Then he ordered, 'Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.

MSG
28. "'Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this "play-it-safe" who won't go out on a limb.

GNB
28. Now, take the money away from him and give it to the one who has ten thousand coins.

NET
28. Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.

ERVEN
28. "So the master told his other servants, 'Take the one bag of money from that servant and give it to the servant who has ten bags.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
  • அவனிடத்திலிருக்கிற தாலந்தை எடுத்து, பத்துத் தாலந்துள்ளவனுக்குக் கொடுங்கள்.
  • ERVTA

    “ஆகவே, எஜமானன், தன் மற்ற வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து, ‘அந்த வேலைக்காரனிடமிருந்து அந்த ஒரு பை பணத்தை வாங்கி அதை பத்து பை பணம் வைத்திருப்பவனிடம் கொடுங்கள்.
  • IRVTA

    அவனிடத்திலிருக்கிற வெள்ளிப்பணத்தை எடுத்து, பத்து வெள்ளிப்பணத்தை உடையவனுக்குக் கொடுங்கள்.
  • ECTA

    ";எனவே அந்தத் தாலந்தை அவனிடமிருந்து எடுத்துப் பத்துத் தாலந்து உடையவரிடம் கொடுங்கள்.
  • RCTA

    எனவே, இவனிடமிருந்து தாலந்தைப் பிடுங்கி, பத்துத் தாலந்து உடையவனுக்குக் கொடுங்கள்.
  • OCVTA

    “அவன், ‘அந்த ஒரு காசை அவனிடமிருந்து எடுத்து, அதைப் பத்து காசை வைத்திருப்பவனுக்குக் கொடுங்கள்.
  • KJV

    Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • AMP

    So take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.
  • KJVP

    Take G142 V-AAM-2P therefore G3767 CONJ the G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN from G575 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ give G1325 V-2AAM-2P it unto him G3588 T-APN which G3588 T-APN hath G2192 V-PAP-DSM ten G1176 A-NUI talents G5007 N-APN .
  • YLT

    `Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
  • ASV

    Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
  • WEB

    Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
  • NASB

    Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
  • ESV

    So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • RV

    Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
  • RSV

    So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
  • NKJV

    'Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • MKJV

    Therefore take the talent from him and give it to him who has ten talents.
  • AKJV

    Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents.
  • NRSV

    So take the talent from him, and give it to the one with the ten talents.
  • NIV

    "`Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
  • NIRV

    "Then his master commanded the other servants, 'Take the $2,000 from him. Give it to the one who has $20,000.
  • NLT

    "Then he ordered, 'Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.
  • MSG

    "'Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this "play-it-safe" who won't go out on a limb.
  • GNB

    Now, take the money away from him and give it to the one who has ten thousand coins.
  • NET

    Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.
  • ERVEN

    "So the master told his other servants, 'Take the one bag of money from that servant and give it to the servant who has ten bags.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References