தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, இவ்விடத்தில் ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல்லிராதபடிக்கு எல்லாம் இடிக்கப்பட்டுப்போகும் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
2. இயேசு சீஷர்களை நோக்கி, “இந்தக் கட்டிடங்களைப் பார்த்தீர்களா? உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். இக்கட்டிடங்கள் அனைத்தும் நாசமாக்கப்படும். ஒவ்வொரு கல்லும் கீழே தள்ளப்படும். ஒரு கல் இன்னொரு கல்மீது இராதபடி ஆகும்” என்று கூறினார்.

IRVTA
2. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: இவைகளையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, இந்த இடத்தில் ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல் இல்லாதபடிக்கு எல்லாம் இடிக்கப்பட்டுப்போகும் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
2. அவர் அவர்களைப் பார்த்து, "இவற்றையெல்லாம் பார்க்கிறீர்கள் அல்லவா! இங்கே, கற்கள் ஒன்றின்மேல் ஒன்று இராதபடி எல்லாம் இடிக்கப்படும் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்றார்.

RCTA
2. அவர் அவர்களுக்கு, "இவையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: இங்கே கல்லின்மேல் கல் இராதபடி எல்லாம் இடிபடும்" என்று மறுமொழி கூறினார்.

OCVTA
2. ஆனால் இயேசு அவர்களிடம், “இவற்றையெல்லாம் பார்க்கிறீர்கள் அல்லவா? நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இங்குள்ள ஒரு கல்லின்மேல் இன்னொரு கல் இராதபடி, ஒவ்வொரு கல்லும் இடிக்கப்படும்” என்றார்.



KJV
2. And Jesus said unto them, {SCJ}See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. {SCJ.}

AMP
2. But He answered them, Do you see all these? Truly I tell you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.

KJVP
2. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} See G991 V-PAI-2P ye not G3756 PRT-N all G3956 A-APN these things G5023 D-APN ? verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , There shall not G3364 be left G863 V-APS-3S here G5602 ADV one stone upon another G3037 N-NSM , that G3739 R-NSM shall not G3364 be thrown down G2647 V-FPI-3S . {SCJ.}

YLT
2. and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`

ASV
2. But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

WEB
2. But he answered them, "Don't you see all of these things? Most assuredly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."

NASB
2. He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."

ESV
2. But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down."

RV
2. But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

RSV
2. But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."

NKJV
2. And Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not [one] stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down."

MKJV
2. And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.

AKJV
2. And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.

NRSV
2. Then he asked them, "You see all these, do you not? Truly I tell you, not one stone will be left here upon another; all will be thrown down."

NIV
2. "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

NIRV
2. "Do you see all these things?" Jesus asked. "What I'm about to tell you is true. Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down."

NLT
2. But he responded, "Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!"

MSG
2. Jesus said, "You're not impressed by all this sheer size, are you? The truth of the matter is that there's not a stone in that building that is not going to end up in a pile of rubble."

GNB
2. "Yes," he said, "you may well look at all these. I tell you this: not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down."

NET
2. And he said to them, "Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!"

ERVEN
2. He asked them, "Are you looking at these buildings? The fact is, they will be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another."



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 51
  • இயேசு அவர்களை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, இவ்விடத்தில் ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல்லிராதபடிக்கு எல்லாம் இடிக்கப்பட்டுப்போகும் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு சீஷர்களை நோக்கி, “இந்தக் கட்டிடங்களைப் பார்த்தீர்களா? உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். இக்கட்டிடங்கள் அனைத்தும் நாசமாக்கப்படும். ஒவ்வொரு கல்லும் கீழே தள்ளப்படும். ஒரு கல் இன்னொரு கல்மீது இராதபடி ஆகும்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: இவைகளையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, இந்த இடத்தில் ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல் இல்லாதபடிக்கு எல்லாம் இடிக்கப்பட்டுப்போகும் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களைப் பார்த்து, "இவற்றையெல்லாம் பார்க்கிறீர்கள் அல்லவா! இங்கே, கற்கள் ஒன்றின்மேல் ஒன்று இராதபடி எல்லாம் இடிக்கப்படும் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர் அவர்களுக்கு, "இவையெல்லாம் பார்க்கிறீர்களே, உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: இங்கே கல்லின்மேல் கல் இராதபடி எல்லாம் இடிபடும்" என்று மறுமொழி கூறினார்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசு அவர்களிடம், “இவற்றையெல்லாம் பார்க்கிறீர்கள் அல்லவா? நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இங்குள்ள ஒரு கல்லின்மேல் இன்னொரு கல் இராதபடி, ஒவ்வொரு கல்லும் இடிக்கப்படும்” என்றார்.
  • KJV

    And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • AMP

    But He answered them, Do you see all these? Truly I tell you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , See G991 V-PAI-2P ye not G3756 PRT-N all G3956 A-APN these things G5023 D-APN ? verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , There shall not G3364 be left G863 V-APS-3S here G5602 ADV one stone upon another G3037 N-NSM , that G3739 R-NSM shall not G3364 be thrown down G2647 V-FPI-3S .
  • YLT

    and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
  • ASV

    But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • WEB

    But he answered them, "Don't you see all of these things? Most assuredly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
  • NASB

    He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
  • ESV

    But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down."
  • RV

    But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • RSV

    But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
  • NKJV

    And Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down."
  • MKJV

    And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.
  • AKJV

    And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
  • NRSV

    Then he asked them, "You see all these, do you not? Truly I tell you, not one stone will be left here upon another; all will be thrown down."
  • NIV

    "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
  • NIRV

    "Do you see all these things?" Jesus asked. "What I'm about to tell you is true. Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down."
  • NLT

    But he responded, "Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!"
  • MSG

    Jesus said, "You're not impressed by all this sheer size, are you? The truth of the matter is that there's not a stone in that building that is not going to end up in a pile of rubble."
  • GNB

    "Yes," he said, "you may well look at all these. I tell you this: not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down."
  • NET

    And he said to them, "Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!"
  • ERVEN

    He asked them, "Are you looking at these buildings? The fact is, they will be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another."
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References