TOV
30. என் நுகம் மெதுவாயும், என் சுமை இலகுவாயும் இருக்கிறது என்றார்.
ERVTA
30. நான் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளச் சொல்லும் வேலை எளிதானது. நான் உங்களைச் சுமக்கச் சொல்லும் பளு இலேசானது” என்று இயேசு கூறினார்.
IRVTA
30. என் நுகம் எளிதாகவும், என் சுமை இலகுவாகவும் இருக்கிறது என்றார்.
ECTA
30. ஆம், என் நுகம் அழுத்தாது; என் சுமை எளிதாயுள்ளது" என்றார்
RCTA
30. ஆம், என் நுகம் இனிது, என் சுமை எளிது."
OCVTA
30. எனது நுகம் இலகுவானது, எனது சுமை எளிதானது.”
KJV
30. {SCJ}For my yoke [is] easy, and my burden is light. {SCJ.}
AMP
30. For My yoke is wholesome (useful, good--not harsh, hard, sharp, or pressing, but comfortable, gracious, and pleasant), and My burden is light and easy to be borne.
KJVP
30. {SCJ} For G1063 CONJ my G3450 P-1GS yoke G2218 N-NSM [ is ] easy G5543 A-NSM , and G2532 CONJ my G3588 T-NSN burden G5413 N-NSN is G2076 V-PXI-3S light G1645 A-NSN . {SCJ.}
YLT
30. for my yoke [is] easy, and my burden is light.`
ASV
30. For my yoke is easy, and my burden is light.
WEB
30. For my yoke is easy, and my burden is light."
NASB
30. For my yoke is easy, and my burden light."
ESV
30. For my yoke is easy, and my burden is light."
RV
30. For my yoke is easy, and my burden is light.
RSV
30. For my yoke is easy, and my burden is light."
NKJV
30. "For My yoke [is] easy and My burden is light."
MKJV
30. For My yoke is easy, and My burden is light.
AKJV
30. For my yoke is easy, and my burden is light.
NRSV
30. For my yoke is easy, and my burden is light."
NIV
30. For my yoke is easy and my burden is light."
NIRV
30. Serving me is easy, and my load is light."
NLT
30. For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light."
MSG
30. Keep company with me and you'll learn to live freely and lightly."
GNB
30. For the yoke I will give you is easy, and the load I will put on you is light."
NET
30. For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry."
ERVEN
30. Yes, the teaching that I ask you to accept is easy. The load I give you to carry is light."