TOV
13. இவ்விதமாக மேற்சொல்லிய காரியங்கள் ஒன்றில் அவன் செய்த பாவத்துக்காக ஆசாரியன் பாவநிவிர்த்தி செய்யக்கடவன்; அப்பொழுது அது அவனுக்கு மன்னிக்கப்படும், மீதியானது போஜனபலியைப்போல ஆசாரியனைச் சேரும் என்றார்.
ERVTA
13. இவ்வாறு ஆசாரியன் அம்மனிதனை சுத்தபடுத்துவான். அப்போது தேவன் அவனுக்கு மன்னிப்பார். மீதி மாவானது தானியக் காணிக்கையைப் போல ஆசாரியனுக்குச் சேரும்” என்றார்.
IRVTA
13. இந்தவிதமாக மேற்சொல்லிய காரியங்கள் ஒன்றில் அவன் செய்த பாவத்திற்காக ஆசாரியன் பாவநிவிர்த்தி செய்யக்கடவன்; அப்பொழுது அது அவனுக்கு மன்னிக்கப்படும், மீதியானது உணவுபலியைப்போல ஆசாரியனைச் சேரும் என்றார்.
ECTA
13. இவ்வாறு, குரு இத்தகைய பாவங்களில் ஒன்றைச் செய்தவருக்காகப் பாவக் கழுவாய் நிறைவேற்றுவாராக. அப்போது அவர் மன்னிப்புப்பெறுவார். எஞ்சியது உணவுப் படையலைப்போல குருவைச் சேரும்.
RCTA
13. எஞ்சியதோ நன் கொடையாகக் குருவைச் சேரும் என்றருளினார்.
OCVTA
13. இவ்விதமாய் ஆசாரியன் அவன் செய்த இந்தப் பாவங்களில் எதற்கானாலும் அவனுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்யவேண்டும். அப்பொழுது அவனும் மன்னிக்கப்படுவான். மீதமுள்ள காணிக்கை தானியக் காணிக்கையைப்போலவே ஆசாரியனுக்கு உரியதாகும்.’ ”
KJV
13. And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and [the remnant] shall be the priest’s, as a meat offering.
AMP
13. Thus the priest shall make atonement for him for the sin that he has committed in any of these things, and he shall be forgiven; and the remainder shall be for the priest, as in the cereal offering.
KJVP
13. And the priest H3548 shall make an atonement H3722 for H5921 PREP-3MS him as touching H5921 PREP-3MS his sin H2403 CFS-3MS that H834 RPRO he hath sinned H2398 VQQ3MS in one H259 of these H428 M-PMP , and it shall be forgiven H5545 him : and [ the ] [ remnant ] shall be H1961 W-VQQ3FS the priest H3548 \'s , as a meat offering H4503 .
YLT
13. `And the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned against one of these, and it hath been forgiven him, and [the remnant] hath been to the priest, like the present.`
ASV
13. And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priests, as the meal-offering.
WEB
13. The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest's, as the meal offering.'"
NASB
13. Thus the priest shall make atonement for the sin that the man committed in any of the above cases, and it will be forgiven. The rest of the flour, like the cereal offerings, shall belong to the priest."
ESV
13. Thus the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in any one of these things, and he shall be forgiven. And the remainder shall be for the priest, as in the grain offering."
RV
13. And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and {cf15i the remnant} shall be the priest-s, as the meal offering.
RSV
13. Thus the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in any one of these things, and he shall be forgiven. And the remainder shall be for the priest, as in the cereal offering."
NKJV
13. 'The priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in any of these matters; and it shall be forgiven him. [The rest] shall be the priest's as a grain offering.' "
MKJV
13. And the priest shall make an atonement for him for his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him. And the rest shall be the priest's, as a food offering.
AKJV
13. And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
NRSV
13. Thus the priest shall make atonement on your behalf for whichever of these sins you have committed, and you shall be forgiven. Like the grain offering, the rest shall be for the priest.
NIV
13. In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.'"
NIRV
13. " 'In that way the priest will pay for any of the sins the person has committed. And he will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest. It is the same as in the case of the grain offering.' "
NLT
13. Through this process, the priest will purify those who are guilty of any of these sins, making them right with the LORD, and they will be forgiven. The rest of the flour will belong to the priest, just as with the grain offering."
MSG
13. "The priest will make atonement for you and any of these sins you've committed and you're forgiven. The rest of the offering belongs to the priest, the same as with the Grain-Offering."
GNB
13. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven. The rest of the flour belongs to the priest, just as in the case of a grain offering.
NET
13. So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven. The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.'"
ERVEN
13. The priest will do this to make you pure, and God will forgive you. The part that is left will belong to the priest, just as the regular grain offering."