தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
21. இயேசு மறுபடியும் அவர்களை நோக்கி: நான் போகிறேன், நீங்கள் என்னைத் தேடி உங்கள் பாவங்களிலே சாவீர்கள்; நான் போகிற இடத்துக்கு வர உங்களால் கூடாது என்றார்.

ERVTA
21. மீண்டும் இயேசு மக்களிடம், “நான் உங்களை விட்டுப் போகிறேன். நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். நீங்கள் உங்கள் பாவங்களோடு சாவீர்கள். நான் போகிற இடத்துக்கு உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.

IRVTA
21. இயேசு மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: நான் போகிறேன், நீங்கள் என்னைத் தேடி உங்களுடைய பாவங்களிலே மரித்துப்போவீர்கள்; நான் போகிற இடத்திற்கு உங்களால் வர முடியாது என்றார்.

ECTA
21. இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், "நான் போன பின் நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். நான் போகுமிடத்திற்கு உங்களால் வர இயலாது. நீங்கள் பாவிகளாகவே சாவீர்கள்" என்றார்.

RCTA
21. இயேசு மீண்டும் அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்: "நான் செல்கிறேன்; நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள்; ஆனால், உங்கள் பாவத்தில் மடிவீர்கள். நான் செல்லுமிடத்திற்கு உங்களால் வரமுடியாது."

OCVTA
21. மீண்டும் இயேசு அவர்களிடம், “நான் போகிறேன். நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். ஆனால் நீங்கள் உங்கள் பாவத்திலேயே சாவீர்கள். நான் போகிற இடத்திற்கு உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.



KJV
21. Then said Jesus again unto them, {SCJ}I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. {SCJ.}

AMP
21. Therefore He said again to them, I am going away, and you will be looking for Me, and you will die in (under the curse of) your sin. Where I am going, it is not possible for you to come.

KJVP
21. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM again G3825 ADV unto them G846 P-DPM , {SCJ} I G1473 P-1NS go my way G5217 V-PAI-1S , and G2532 CONJ ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DSF sins G266 N-DSF : whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN . {SCJ.}

YLT
21. therefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.`

ASV
21. He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.

WEB
21. Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."

NASB
21. He said to them again, "I am going away and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going you cannot come."

ESV
21. So he said to them again, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."

RV
21. He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.

RSV
21. Again he said to them, "I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come."

NKJV
21. Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come."

MKJV
21. Then Jesus said again to them, I go away, and you shall seek Me and shall die in your sins. Where I go, you cannot come.

AKJV
21. Then said Jesus again to them, I go my way, and you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, you cannot come.

NRSV
21. Again he said to them, "I am going away, and you will search for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."

NIV
21. Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."

NIRV
21. Once more Jesus spoke to them. "I am going away," he said. "You will look for me, and you will die in your sin. You can't come where I am going."

NLT
21. Later Jesus said to them again, "I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going."

MSG
21. Then he went over the same ground again. "I'm leaving and you are going to look for me, but you're missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me."

GNB
21. Again Jesus said to them, "I will go away; you will look for me, but you will die in your sins. You cannot go where I am going."

NET
21. Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come."

ERVEN
21. Again, Jesus said to the people, "I will leave you. You will look for me, but you will die in your sin. You cannot come where I am going."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 59
  • இயேசு மறுபடியும் அவர்களை நோக்கி: நான் போகிறேன், நீங்கள் என்னைத் தேடி உங்கள் பாவங்களிலே சாவீர்கள்; நான் போகிற இடத்துக்கு வர உங்களால் கூடாது என்றார்.
  • ERVTA

    மீண்டும் இயேசு மக்களிடம், “நான் உங்களை விட்டுப் போகிறேன். நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். நீங்கள் உங்கள் பாவங்களோடு சாவீர்கள். நான் போகிற இடத்துக்கு உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: நான் போகிறேன், நீங்கள் என்னைத் தேடி உங்களுடைய பாவங்களிலே மரித்துப்போவீர்கள்; நான் போகிற இடத்திற்கு உங்களால் வர முடியாது என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், "நான் போன பின் நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். நான் போகுமிடத்திற்கு உங்களால் வர இயலாது. நீங்கள் பாவிகளாகவே சாவீர்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு மீண்டும் அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்: "நான் செல்கிறேன்; நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள்; ஆனால், உங்கள் பாவத்தில் மடிவீர்கள். நான் செல்லுமிடத்திற்கு உங்களால் வரமுடியாது."
  • OCVTA

    மீண்டும் இயேசு அவர்களிடம், “நான் போகிறேன். நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள். ஆனால் நீங்கள் உங்கள் பாவத்திலேயே சாவீர்கள். நான் போகிற இடத்திற்கு உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.
  • KJV

    Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
  • AMP

    Therefore He said again to them, I am going away, and you will be looking for Me, and you will die in (under the curse of) your sin. Where I am going, it is not possible for you to come.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM again G3825 ADV unto them G846 P-DPM , I G1473 P-1NS go my way G5217 V-PAI-1S , and G2532 CONJ ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DSF sins G266 N-DSF : whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN .
  • YLT

    therefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.`
  • ASV

    He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
  • WEB

    Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."
  • NASB

    He said to them again, "I am going away and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going you cannot come."
  • ESV

    So he said to them again, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."
  • RV

    He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
  • RSV

    Again he said to them, "I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come."
  • NKJV

    Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come."
  • MKJV

    Then Jesus said again to them, I go away, and you shall seek Me and shall die in your sins. Where I go, you cannot come.
  • AKJV

    Then said Jesus again to them, I go my way, and you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, you cannot come.
  • NRSV

    Again he said to them, "I am going away, and you will search for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."
  • NIV

    Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."
  • NIRV

    Once more Jesus spoke to them. "I am going away," he said. "You will look for me, and you will die in your sin. You can't come where I am going."
  • NLT

    Later Jesus said to them again, "I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going."
  • MSG

    Then he went over the same ground again. "I'm leaving and you are going to look for me, but you're missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me."
  • GNB

    Again Jesus said to them, "I will go away; you will look for me, but you will die in your sins. You cannot go where I am going."
  • NET

    Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come."
  • ERVEN

    Again, Jesus said to the people, "I will leave you. You will look for me, but you will die in your sin. You cannot come where I am going."
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 59
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References