தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
18. நான் சஞ்சலத்தில் ஆறுதலடையப்பார்த்தும், என் இருதயம் பலட்சயமாயிருக்கிறது.

ERVTA
18. “தேவனே, நான் மிகவும் வருத்தத்தோடும், பெருந்துயரத்தோடும் இருக்கிறேன்.

IRVTA
18. நான் சஞ்சலத்தில் ஆறுதலடையப்பார்த்தும், என் இருதயம் பலவீனமாயிருக்கிறது.

ECTA
18. துயரம் என்னை மேற்கொண்டது; என் உள்ளம் நலிந்து போய்விட்டது.

RCTA
18. உன் துயரத்திற்கு மேற்பட்ட துயரமுண்டோ? என் மனம் மெலிந்து வாடுகின்றதே.

OCVTA
18. என் துக்கத்தில் எனக்கு ஆறுதலாக இருப்பவரே, என் இருதயம் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.



KJV
18. [When] I would comfort myself against sorrow, my heart [is] faint in me.

AMP
18. Oh, that I [Jeremiah] could comfort myself against sorrow, [for my grief is beyond healing], my heart is sick and faint within me!

KJVP
18. [ When ] I would comfort H4010 myself against H5921 PREP sorrow H3015 , my heart H3820 NMS-1MS [ is ] faint H1742 in H5921 PREP-1MS me .

YLT
18. My refreshing for me [is] sorrow, For me my heart [is] sick.

ASV
18. Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

WEB
18. Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

NASB
18. My grief is incurable, my heart within me is faint.

ESV
18. My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.

RV
18. Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

RSV
18. My grief is beyond healing, my heart is sick within me.

NKJV
18. I would comfort myself in sorrow; My heart [is] faint in me.

MKJV
18. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.

AKJV
18. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

NRSV
18. My joy is gone, grief is upon me, my heart is sick.

NIV
18. O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

NIRV
18. Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I'm sad.

NLT
18. My grief is beyond healing; my heart is broken.

MSG
18. I drown in grief. I'm heartsick.

GNB
18. My sorrow cannot be healed; I am sick at heart.

NET
18. Then I said, "There is no cure for my grief! I am sick at heart!

ERVEN
18. God, I am very sad and afraid.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • நான் சஞ்சலத்தில் ஆறுதலடையப்பார்த்தும், என் இருதயம் பலட்சயமாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    “தேவனே, நான் மிகவும் வருத்தத்தோடும், பெருந்துயரத்தோடும் இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    நான் சஞ்சலத்தில் ஆறுதலடையப்பார்த்தும், என் இருதயம் பலவீனமாயிருக்கிறது.
  • ECTA

    துயரம் என்னை மேற்கொண்டது; என் உள்ளம் நலிந்து போய்விட்டது.
  • RCTA

    உன் துயரத்திற்கு மேற்பட்ட துயரமுண்டோ? என் மனம் மெலிந்து வாடுகின்றதே.
  • OCVTA

    என் துக்கத்தில் எனக்கு ஆறுதலாக இருப்பவரே, என் இருதயம் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.
  • KJV

    When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
  • AMP

    Oh, that I Jeremiah could comfort myself against sorrow, for my grief is beyond healing, my heart is sick and faint within me!
  • KJVP

    When I would comfort H4010 myself against H5921 PREP sorrow H3015 , my heart H3820 NMS-1MS is faint H1742 in H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick.
  • ASV

    Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
  • WEB

    Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
  • NASB

    My grief is incurable, my heart within me is faint.
  • ESV

    My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
  • RV

    Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
  • RSV

    My grief is beyond healing, my heart is sick within me.
  • NKJV

    I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
  • MKJV

    When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
  • AKJV

    When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
  • NRSV

    My joy is gone, grief is upon me, my heart is sick.
  • NIV

    O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
  • NIRV

    Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I'm sad.
  • NLT

    My grief is beyond healing; my heart is broken.
  • MSG

    I drown in grief. I'm heartsick.
  • GNB

    My sorrow cannot be healed; I am sick at heart.
  • NET

    Then I said, "There is no cure for my grief! I am sick at heart!
  • ERVEN

    God, I am very sad and afraid.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References