தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
3. தேவன் இரவிலே அபிமெலேக்குக்குச் சொப்பனத்திலே தோன்றி: நீ அழைப்பித்த ஸ்திரீயின்நிமித்தம் நீ செத்தாய்; அவள் ஒருவனுடைய மனைவியாயிருக்கிறாளே என்றார்.

ERVTA
3. ஆனால் இரவில் தேவன் அபிமெலேக்கின் கனவிலே பேசி, “நீ மரித்து போவாய். நீ கைப்பற்றிய பெண் திருமணமானவள்” என்றார்.

IRVTA
3. தேவன் இரவிலே அபிமெலேக்குக்குக் கனவிலே தோன்றி: “நீ வரவழைத்த பெண்ணால் நீ செத்தாய்; அவள் ஒருவனுடைய மனைவியாக இருக்கிறாளே” என்றார்.

ECTA
3. இரவில் ஆண்டவர் அபிமெலக்குக்குக் கனவில் தோன்றி, "இதோ, நீ அழைத்துவரச் செய்த பெண்ணின் பொருட்டு நீ சாகப் போகிறாய். ஏனெனில் அவள் ஒருவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்டவள்" என்று அவனிடம் கூறினார்.

RCTA
3. ஆனால் (ஒரு நாள்) இரவு நேரத்தில் அபிமெலெக்குக்கு ஆண்டவர் கனவில் தோன்றி: இதோ, நீ அபகரித்த பெண்ணின் பொருட்டு நீ சாகப் போகிறாய். ஏனென்றால், அவளுக்குக் கணவன் இருக்கிறான் என்றார்.

OCVTA
3. ஆனால் இறைவன் ஒரு இரவில் அபிமெலேக்குவுக்கு கனவில் தோன்றி, “நீ கொண்டுவந்திருக்கும் பெண்ணின் காரணமாக நீ செத்து அழியப்போகிறாய்; அவள் இன்னொருவனுடைய மனைவியாய் இருக்கிறாள்” என்றார்.



KJV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou [art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she [is] a man’s wife.

AMP
3. But God came to Abimelech in a dream by night and said, Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your own], for she is a man's wife.

KJVP
3. But God H430 EDP came H935 W-VQY3MS to H413 PREP Abimelech H40 in a dream H2472 BD-NMS by night H3915 AMS , and said H559 W-VQY3MS to him , Behold H2009 , thou [ art ] [ but ] a dead man H4191 , for H5921 PREP the woman H802 D-NFS which H834 RPRO thou hast taken H3947 ; for she H1931 [ is ] a man H1167 \'s wife H1166 .

YLT
3. And God cometh in unto Abimelech in a dream of the night, and saith to him, `Lo, thou [art] a dead man, because of the woman whom thou hast taken -- and she married to a husband.`

ASV
3. But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken. For she is a mans wife.

WEB
3. But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."

NASB
3. But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she has a husband."

ESV
3. But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."

RV
3. But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman which thou hast taken; for she is a man-s wife.

RSV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife."

NKJV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you [are] a dead man because of the woman whom you have taken, for she [is] a man's wife."

MKJV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are about to die, for the woman whom you have taken; for she is a man's wife.

AKJV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are but a dead man, for the woman which you have taken; for she is a man's wife.

NRSV
3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "You are about to die because of the woman whom you have taken; for she is a married woman."

NIV
3. But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."

NIRV
3. God came to Abimelech in a dream one night. He said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married."

NLT
3. But that night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you have taken is already married!"

MSG
3. But God came to Abimelech in a dream that night and told him, "You're as good as dead--that woman you took, she's a married woman."

GNB
3. One night God appeared to him in a dream and said, "You are going to die, because you have taken this woman; she is already married."

NET
3. But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else's wife."

ERVEN
3. But one night God spoke to Abimelech in a dream and said, "You will die. The woman you took is married."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • தேவன் இரவிலே அபிமெலேக்குக்குச் சொப்பனத்திலே தோன்றி: நீ அழைப்பித்த ஸ்திரீயின்நிமித்தம் நீ செத்தாய்; அவள் ஒருவனுடைய மனைவியாயிருக்கிறாளே என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் இரவில் தேவன் அபிமெலேக்கின் கனவிலே பேசி, “நீ மரித்து போவாய். நீ கைப்பற்றிய பெண் திருமணமானவள்” என்றார்.
  • IRVTA

    தேவன் இரவிலே அபிமெலேக்குக்குக் கனவிலே தோன்றி: “நீ வரவழைத்த பெண்ணால் நீ செத்தாய்; அவள் ஒருவனுடைய மனைவியாக இருக்கிறாளே” என்றார்.
  • ECTA

    இரவில் ஆண்டவர் அபிமெலக்குக்குக் கனவில் தோன்றி, "இதோ, நீ அழைத்துவரச் செய்த பெண்ணின் பொருட்டு நீ சாகப் போகிறாய். ஏனெனில் அவள் ஒருவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்டவள்" என்று அவனிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    ஆனால் (ஒரு நாள்) இரவு நேரத்தில் அபிமெலெக்குக்கு ஆண்டவர் கனவில் தோன்றி: இதோ, நீ அபகரித்த பெண்ணின் பொருட்டு நீ சாகப் போகிறாய். ஏனென்றால், அவளுக்குக் கணவன் இருக்கிறான் என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் இறைவன் ஒரு இரவில் அபிமெலேக்குவுக்கு கனவில் தோன்றி, “நீ கொண்டுவந்திருக்கும் பெண்ணின் காரணமாக நீ செத்து அழியப்போகிறாய்; அவள் இன்னொருவனுடைய மனைவியாய் இருக்கிறாள்” என்றார்.
  • KJV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • AMP

    But God came to Abimelech in a dream by night and said, Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken as your own, for she is a man's wife.
  • KJVP

    But God H430 EDP came H935 W-VQY3MS to H413 PREP Abimelech H40 in a dream H2472 BD-NMS by night H3915 AMS , and said H559 W-VQY3MS to him , Behold H2009 , thou art but a dead man H4191 , for H5921 PREP the woman H802 D-NFS which H834 RPRO thou hast taken H3947 ; for she H1931 is a man H1167 \'s wife H1166 .
  • YLT

    And God cometh in unto Abimelech in a dream of the night, and saith to him, `Lo, thou art a dead man, because of the woman whom thou hast taken -- and she married to a husband.`
  • ASV

    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken. For she is a mans wife.
  • WEB

    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."
  • NASB

    But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she has a husband."
  • ESV

    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."
  • RV

    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman which thou hast taken; for she is a man-s wife.
  • RSV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife."
  • NKJV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."
  • MKJV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are about to die, for the woman whom you have taken; for she is a man's wife.
  • AKJV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, you are but a dead man, for the woman which you have taken; for she is a man's wife.
  • NRSV

    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "You are about to die because of the woman whom you have taken; for she is a married woman."
  • NIV

    But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
  • NIRV

    God came to Abimelech in a dream one night. He said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married."
  • NLT

    But that night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you have taken is already married!"
  • MSG

    But God came to Abimelech in a dream that night and told him, "You're as good as dead--that woman you took, she's a married woman."
  • GNB

    One night God appeared to him in a dream and said, "You are going to die, because you have taken this woman; she is already married."
  • NET

    But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else's wife."
  • ERVEN

    But one night God spoke to Abimelech in a dream and said, "You will die. The woman you took is married."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References