தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
12. அப்பொழுது நான் நதிகளை வற்றிப்போகப்பண்ணி, தேசத்தைத் துஷ்டர்களின் கையிலே விற்று, தேசத்தையும் அதிலுள்ள யாவையும் அந்நிய தேசத்தாரின் கையால் பாழாக்கிப்போடுவேன்; கர்த்தராகிய நான் இதைச் சொன்னேன்.

ERVTA
12. நான் நைல் நதியை வறண்ட நிலமாக்குவேன். பிறகு நான் வறண்ட நிலத்தைத் தீயவர்களுக்கு விற்பேன். நான் அந்நியர்களைப் பயன்படுத்தி அந்நாட்டைக் காலி பண்ணுவேன்! கர்த்தராகிய நான் பேசியிருக்கிறேன்.”

IRVTA
12. அப்பொழுது நான் நதிகளை வற்றிப்போகச்செய்து, தேசத்தைப் பொல்லாதவர்களின் கையிலே விற்று, தேசத்தையும் அதிலுள்ள யாவையும் அந்நிய தேசத்தாரின் கையால் பாழாக்கிப்போடுவேன்; யெகோவாகிய நான் இதைச் சொன்னேன்.

ECTA
12. ஆறுகளின் தண்ணீரை வற்றச் செய்து தீயோருக்கு நாட்டை விற்றுவிடுவேன். அன்னியர் துணையால் நாட்டையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் வெறுமையாக்குவேன். ஆண்டவராகிய நானே இதை உரைத்தேன்.

RCTA
12. நைல் நதியை வற்றச் செய்வோம்; கொடியவர் கையில் நாட்டை விற்போம்; அந்நியர்களின் கையால் நாட்டையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் பாழாக்குவோம்; ஆண்டவராகிய நாமே இதைச் சொன்னோம்.

OCVTA
12. நான் நைல் நதியின் நீரோட்டங்களை வற்றச்செய்து, நாட்டைத் தீயோருக்கு விற்றுப்போடுவேன். நாட்டையும் அதிலுள்ள அனைத்தையும் அந்நியரின் கையினால் பாழாக்கிவிடுவேன். யெகோவாவாகிய நானே இதைச் சொன்னேன்.



KJV
12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken [it. ]

AMP
12. And I will make the [artificial] streams [of the Nile delta] dry and will sell the land into the hand of evil men, and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers. I the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service] have spoken it.

KJVP
12. And I will make H5414 the rivers H2975 NMP dry H2724 , and sell H4376 the land H776 D-GFS into the hand H3027 B-CFS of the wicked H7451 AMP : and I will make the land waste H8074 , and all that is therein H4393 , by the hand H3027 B-CFS of strangers H2114 : I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS have spoken H1696 [ it ] .

YLT
12. And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.

ASV
12. And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.

WEB
12. I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.

NASB
12. I will turn the Niles into dry land and sell the land over to the power of the wicked. The land and everything in it I will hand over to foreigners to devastate. I, the LORD, have spoken.

ESV
12. And I will dry up the Nile and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I am the LORD; I have spoken.

RV
12. And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

RSV
12. And I will dry up the Nile, and will sell the land into the hand of evil men; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I, the LORD, have spoken.

NKJV
12. I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the LORD, have spoken."

MKJV
12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked. And I will waste the land, and her fullness, by the hand of strangers. I Jehovah have spoken.

AKJV
12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

NRSV
12. I will dry up the channels, and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it by the hand of foreigners; I the LORD have spoken.

NIV
12. I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.

NIRV
12. I will dry up the streams of the Nile River. I will sell the land to evil men. I will use the powerful hands of strangers to destroy the land and everything in it. "I have spoken. I am the Lord."

NLT
12. I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men. I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the LORD, have spoken!

MSG
12. I'll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I'll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, GOD, have said so.

GNB
12. I will dry up the Nile and put Egypt under the power of evil people. Foreigners will devastate the whole country. I, the LORD, have spoken."

NET
12. I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!

ERVEN
12. I will make the Nile River become dry land. Then I will sell the dry land to evil people. I will use strangers to make that land empty. I, the Lord, have spoken!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
  • அப்பொழுது நான் நதிகளை வற்றிப்போகப்பண்ணி, தேசத்தைத் துஷ்டர்களின் கையிலே விற்று, தேசத்தையும் அதிலுள்ள யாவையும் அந்நிய தேசத்தாரின் கையால் பாழாக்கிப்போடுவேன்; கர்த்தராகிய நான் இதைச் சொன்னேன்.
  • ERVTA

    நான் நைல் நதியை வறண்ட நிலமாக்குவேன். பிறகு நான் வறண்ட நிலத்தைத் தீயவர்களுக்கு விற்பேன். நான் அந்நியர்களைப் பயன்படுத்தி அந்நாட்டைக் காலி பண்ணுவேன்! கர்த்தராகிய நான் பேசியிருக்கிறேன்.”
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான் நதிகளை வற்றிப்போகச்செய்து, தேசத்தைப் பொல்லாதவர்களின் கையிலே விற்று, தேசத்தையும் அதிலுள்ள யாவையும் அந்நிய தேசத்தாரின் கையால் பாழாக்கிப்போடுவேன்; யெகோவாகிய நான் இதைச் சொன்னேன்.
  • ECTA

    ஆறுகளின் தண்ணீரை வற்றச் செய்து தீயோருக்கு நாட்டை விற்றுவிடுவேன். அன்னியர் துணையால் நாட்டையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் வெறுமையாக்குவேன். ஆண்டவராகிய நானே இதை உரைத்தேன்.
  • RCTA

    நைல் நதியை வற்றச் செய்வோம்; கொடியவர் கையில் நாட்டை விற்போம்; அந்நியர்களின் கையால் நாட்டையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் பாழாக்குவோம்; ஆண்டவராகிய நாமே இதைச் சொன்னோம்.
  • OCVTA

    நான் நைல் நதியின் நீரோட்டங்களை வற்றச்செய்து, நாட்டைத் தீயோருக்கு விற்றுப்போடுவேன். நாட்டையும் அதிலுள்ள அனைத்தையும் அந்நியரின் கையினால் பாழாக்கிவிடுவேன். யெகோவாவாகிய நானே இதைச் சொன்னேன்.
  • KJV

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
  • AMP

    And I will make the artificial streams of the Nile delta dry and will sell the land into the hand of evil men, and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers. I the Lord the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service have spoken it.
  • KJVP

    And I will make H5414 the rivers H2975 NMP dry H2724 , and sell H4376 the land H776 D-GFS into the hand H3027 B-CFS of the wicked H7451 AMP : and I will make the land waste H8074 , and all that is therein H4393 , by the hand H3027 B-CFS of strangers H2114 : I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS have spoken H1696 it .
  • YLT

    And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.
  • ASV

    And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.
  • WEB

    I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.
  • NASB

    I will turn the Niles into dry land and sell the land over to the power of the wicked. The land and everything in it I will hand over to foreigners to devastate. I, the LORD, have spoken.
  • ESV

    And I will dry up the Nile and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I am the LORD; I have spoken.
  • RV

    And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
  • RSV

    And I will dry up the Nile, and will sell the land into the hand of evil men; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I, the LORD, have spoken.
  • NKJV

    I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the LORD, have spoken."
  • MKJV

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked. And I will waste the land, and her fullness, by the hand of strangers. I Jehovah have spoken.
  • AKJV

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
  • NRSV

    I will dry up the channels, and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it by the hand of foreigners; I the LORD have spoken.
  • NIV

    I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
  • NIRV

    I will dry up the streams of the Nile River. I will sell the land to evil men. I will use the powerful hands of strangers to destroy the land and everything in it. "I have spoken. I am the Lord."
  • NLT

    I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men. I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the LORD, have spoken!
  • MSG

    I'll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I'll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, GOD, have said so.
  • GNB

    I will dry up the Nile and put Egypt under the power of evil people. Foreigners will devastate the whole country. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!
  • ERVEN

    I will make the Nile River become dry land. Then I will sell the dry land to evil people. I will use strangers to make that land empty. I, the Lord, have spoken!"
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References