TOV
27. மனுபுத்திரனே, இதோ, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார்: இவன் காண்கிற தரிசனம் நிறைவேற அநேகநாள் செல்லும்; தூரமாயிருக்கிற காலங்களைக்குறித்து இவன் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறான் என்கிறார்கள்.
ERVTA
27. “மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் நான் உனக்குக் கொடுக்கும் தரிசனங்கள் நிகழ அநேக நாட்கள் ஆகும் என்று எண்ணுகிறார்கள். பல, வருஷங்கள் கழித்து நடக்கப்போகும் காரியங்களைப்பற்றி நீ பேசுவதாக அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.
IRVTA
27. மனிதகுமாரனே, இதோ, இஸ்ரவேல் மக்கள்: இவன் காண்கிற தரிசனம் நிறைவேற அநேக நாட்கள் ஆகும்; தூரமாக இருக்கிற காலங்களைக்குறித்து இவன் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறான் என்கிறார்கள்.
ECTA
27. மானிடா! 'இவன் காணும் காட்சிகள் நெடுநாள்களுக்கப்பால் உள்ளவை; இவன் உரைக்கும் இறைவாக்கும் தொலையில் இருக்கும் காலங்களைப் பற்றியது' என இஸ்ரயேல் வீட்டார் சொல்லிக்கொள்கின்றனர்.
RCTA
27. மனிதா, 'இவன் கண்ட காட்சி நிறைவேற நாள் சொல்லும், எதிர்காலத்தைக் குறித்தே இவன் இறைவாக்கு உரைக்கிறான்' என்று இஸ்ராயேல் மக்கள் சொல்லுகிறார்கள்.
OCVTA
27. “மனுபுத்திரனே, ‘இவன் காணும் தரிசனம் நிறைவேற இப்பொழுதிலிருந்து அநேக வருடங்கள் செல்லும் அநேக காலங்களுக்குப்பின் வரப்போகும் எதிர்காலம் பற்றியே இவன் இறைவாக்கு உரைக்கின்றான்’ என்று இஸ்ரயேல் குடும்பத்தார் கூறுகின்றார்கள்.
KJV
27. Son of man, behold, [they of] the house of Israel say, The vision that he seeth [is] for many days [to come,] and he prophesieth of the times [that are] far off.
AMP
27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that [Ezekiel] sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
KJVP
27. Son H1121 of man H120 NMS , behold H2009 IJEC , [ they ] [ of ] the house H1004 of Israel H3478 say H559 , The vision H2377 that H834 RPRO he H1931 PPRO-3MS seeth H2372 [ is ] for many H7227 AMP days H3117 L-NMP [ to ] [ come ] , and he H1931 PPRO-3MS prophesieth H5012 of the times H6256 [ that ] [ are ] far off H7350 .
YLT
27. `Son of man, lo, the house of Israel are saying, The vision that he is seeing [is] for many days, and of times far off he is prophesying,
ASV
27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.
WEB
27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off.
NASB
27. Son of man, listen to the house of Israel saying, "The vision he sees is a long way off; he prophesies of the distant future!"
ESV
27. "Son of man, behold, they of the house of Israel say, 'The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.'
RV
27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
RSV
27. "Son of man, behold, they of the house of Israel say, `The vision that he sees is for many days hence, and he prophesies of times far off.'
NKJV
27. "Son of man, look, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees [is] for many days [from now,] and he prophesies of times far off.'
MKJV
27. Son of man, behold, the house of Israel says, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
AKJV
27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
NRSV
27. Mortal, the house of Israel is saying, "The vision that he sees is for many years ahead; he prophesies for distant times."
NIV
27. "Son of man, the house of Israel is saying,`The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
NIRV
27. "Son of man, the people of Israel are saying, 'The vision Ezekiel sees won't come true for many years. He is prophesying about a time that is a long way off.'
NLT
27. "Son of man, the people of Israel are saying, 'He's talking about the distant future. His visions won't come true for a long, long time.'
MSG
27. "Son of man, do you hear what Israel is saying: that the alarm the prophet raises is for a long time off, that he's preaching about the far-off future?
GNB
27. "Mortal man, the Israelites think that your visions and prophecies are about the distant future.
NET
27. "Take note, son of man, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.'
ERVEN
27. "Son of man, the people of Israel think that the visions I give you are for a time far in the future. They think you are talking about things that will happen many years from now.