தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
10. பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ ஜனங்களிடத்தில் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து,

ERVTA
10. கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஒரு விசேஷ கூட்டத்திற்காக இன்றும், நாளையும் நீ ஜனங்களை ஆயத்தப்படுத்த வேண்டும். ஜனங்கள் அவர்கள் ஆடைகளைத் துவைக்க வேண்டும்.

IRVTA
10. பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி: “நீ மக்களிடம் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்து,

ECTA
10. ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, "நீ மக்களிடம் போய் அவர்களை இன்றும் நாளையும் தூய்மைப்படுத்து. அவர்கள் தம் துணிகளைத் துவைத்துக் கொள்ளட்டும்.

RCTA
10. அவர் அவரை நோக்கி: நீ போய் இன்றும் நாளையும் மக்களைத் தூய்மைப்படுத்து. அவர்கள் தங்கள் ஆடைகளைக் கழுவி,

OCVTA
10. பின்னும் யெகோவா மோசேயிடம், “நீ இஸ்ரயேல் மக்களிடம்போய், இன்றும் நாளையும் அவர்களை பரிசுத்தப்படுத்து. அவர்கள் தங்கள் உடைகளைக் கழுவும்படியும் செய்யவேண்டும்.



KJV
10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

AMP
10. And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people [set them apart for God] today and tomorrow, and let them wash their clothes

KJVP
10. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , Go H1980 VQI2MS unto H413 PREP the people H5971 , and sanctify H6942 them today H3117 D-AMS and tomorrow H4279 , and let them wash H3526 their clothes H8071 ,

YLT
10. And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,

ASV
10. And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,

WEB
10. Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

NASB
10. the LORD added, "Go to the people and have them sanctify themselves today and tomorrow. Make them wash their garments

ESV
10. the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments

RV
10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

RSV
10. And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,

NKJV
10. Then the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.

MKJV
10. And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.

AKJV
10. And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

NRSV
10. the LORD said to Moses: "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

NIV
10. And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Make them wash their clothes

NIRV
10. The Lord said to Moses, "Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.

NLT
10. Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.

MSG
10. GOD said to Moses, "Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy GOD. Have them scrub their clothes

GNB
10. and the LORD said to him, "Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes

NET
10. The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes

ERVEN
10. And the Lord said to Moses, "Today and tomorrow you must prepare the people for a special meeting. They must wash their clothes



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ ஜனங்களிடத்தில் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து,
  • ERVTA

    கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “ஒரு விசேஷ கூட்டத்திற்காக இன்றும், நாளையும் நீ ஜனங்களை ஆயத்தப்படுத்த வேண்டும். ஜனங்கள் அவர்கள் ஆடைகளைத் துவைக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி: “நீ மக்களிடம் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்து,
  • ECTA

    ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, "நீ மக்களிடம் போய் அவர்களை இன்றும் நாளையும் தூய்மைப்படுத்து. அவர்கள் தம் துணிகளைத் துவைத்துக் கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    அவர் அவரை நோக்கி: நீ போய் இன்றும் நாளையும் மக்களைத் தூய்மைப்படுத்து. அவர்கள் தங்கள் ஆடைகளைக் கழுவி,
  • OCVTA

    பின்னும் யெகோவா மோசேயிடம், “நீ இஸ்ரயேல் மக்களிடம்போய், இன்றும் நாளையும் அவர்களை பரிசுத்தப்படுத்து. அவர்கள் தங்கள் உடைகளைக் கழுவும்படியும் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
  • AMP

    And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people set them apart for God today and tomorrow, and let them wash their clothes
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , Go H1980 VQI2MS unto H413 PREP the people H5971 , and sanctify H6942 them today H3117 D-AMS and tomorrow H4279 , and let them wash H3526 their clothes H8071 ,
  • YLT

    And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
  • ASV

    And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
  • WEB

    Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • NASB

    the LORD added, "Go to the people and have them sanctify themselves today and tomorrow. Make them wash their garments
  • ESV

    the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • RV

    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • RSV

    And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • NKJV

    Then the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • MKJV

    And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • AKJV

    And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
  • NRSV

    the LORD said to Moses: "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • NIV

    And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Make them wash their clothes
  • NIRV

    The Lord said to Moses, "Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • NLT

    Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • MSG

    GOD said to Moses, "Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy GOD. Have them scrub their clothes
  • GNB

    and the LORD said to him, "Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes
  • NET

    The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • ERVEN

    And the Lord said to Moses, "Today and tomorrow you must prepare the people for a special meeting. They must wash their clothes
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References