தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
16. ஆனாலும், அவன் உன்னிடத்தில் நன்மைபெற்று, உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதினால்: நான் உன்னைவிட்டுப் போகமாட்டேன் என்று உன்னுடனே சொல்வானேயாகில்,

ERVTA
16. “ஆனால், உங்களது அடிமைகளுள் ஒருவன், ‘நான் உங்களை விட்டுப் பிரியமாட்டேன்’ என்று உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தினரையும் நேசித்து உங்களுடன் நல்லதொரு வாழ்வைப்பெற்றதனால், கூறிடலாம்.

IRVTA
16. ஆனாலும், அவன் உன்னிடத்தில் நன்மைபெற்று, உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதினால்: நான் உன்னைவிட்டுப் போகமாட்டேன் என்று உன்னுடனே சொல்வானேயாகில்,

ECTA
16. ஆனால், அவன் உன்மீதும் உன் வீட்டார் மீதும் அன்பு கூர்வதாலும், உன்னிடம் தங்குவது அவனுக்கு நலமென்று தோன்றுவதாலும், "உம்மைவிட்டுப் போகமாட்டேன்" என்று உன்னிடம் கூறுவானாகில்,

RCTA
16. ஆனால், அவன் உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதனாலும், உன்னிடத்தில் இருப்பது தனக்கு நன்றென்று உணர்வதனாலும்: உன்னை விட்டுப் போகேன் என்பானாயின்,

OCVTA
16. உங்களுடைய அடிமை ஒருவன் உங்கள்மீதும், உங்கள் குடும்பத்தின்மீதும் அன்பு வைத்ததினாலும், உங்களோடு நலமாய் இருப்பதினாலும், “நான் உங்களைவிட்டுப்போக விரும்பவில்லை” என்று உங்களிடம் சொன்னால்,



KJV
16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

AMP
16. But if the servant says to you, I will not go away from you, because he loves you and your household, since he does well with you,

KJVP
16. And it shall be H1961 W-VQQ3MS , if H3588 CONJ he say H559 VQY3MS unto H413 PREP-2MS thee , I will not H3808 NADV go away H3318 VQY1MS from thee ; because H3588 CONJ he loveth H157 thee and thine house H1004 , because H3588 CONJ he is well H2896 with H5973 thee ;

YLT
16. `And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee -- because he hath loved thee, and thy house, because [it is] good for him with thee --

ASV
16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;

WEB
16. It shall be, if he tell you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;

NASB
16. If, however, he tells you that he does not wish to leave you, because he is devoted to you and your household, since he fares well with you,

ESV
16. But if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he is well-off with you,

RV
16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

RSV
16. But if he says to you, `I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you,

NKJV
16. "And if it happens that he says to you, 'I will not go away from you,' because he loves you and your house, since he prospers with you,

MKJV
16. And if he says to you, I will not go away from you, because he loves you and your house, because it has been good for him with you;

AKJV
16. And it shall be, if he say to you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he is well with you;

NRSV
16. But if he says to you, "I will not go out from you," because he loves you and your household, since he is well off with you,

NIV
16. But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,

NIRV
16. But suppose your servant says to you, "I don't want to leave you." He loves you and your family. And you are taking good care of him.

NLT
16. "But suppose your servant says, 'I will not leave you,' because he loves you and your family, and he has done well with you.

MSG
16. But if your slave, because he loves you and your family and has a good life with you, says, "I don't want to leave you,"

GNB
16. "But your slave may not want to leave; he may love you and your family and be content to stay.

NET
16. However, if the servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household, since he is well off with you,

ERVEN
16. "But one of your slaves might say to you, 'I will not leave you.' He might say this because he loves you and your family and because he has a good life with you.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
  • ஆனாலும், அவன் உன்னிடத்தில் நன்மைபெற்று, உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதினால்: நான் உன்னைவிட்டுப் போகமாட்டேன் என்று உன்னுடனே சொல்வானேயாகில்,
  • ERVTA

    “ஆனால், உங்களது அடிமைகளுள் ஒருவன், ‘நான் உங்களை விட்டுப் பிரியமாட்டேன்’ என்று உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தினரையும் நேசித்து உங்களுடன் நல்லதொரு வாழ்வைப்பெற்றதனால், கூறிடலாம்.
  • IRVTA

    ஆனாலும், அவன் உன்னிடத்தில் நன்மைபெற்று, உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதினால்: நான் உன்னைவிட்டுப் போகமாட்டேன் என்று உன்னுடனே சொல்வானேயாகில்,
  • ECTA

    ஆனால், அவன் உன்மீதும் உன் வீட்டார் மீதும் அன்பு கூர்வதாலும், உன்னிடம் தங்குவது அவனுக்கு நலமென்று தோன்றுவதாலும், "உம்மைவிட்டுப் போகமாட்டேன்" என்று உன்னிடம் கூறுவானாகில்,
  • RCTA

    ஆனால், அவன் உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் நேசிப்பதனாலும், உன்னிடத்தில் இருப்பது தனக்கு நன்றென்று உணர்வதனாலும்: உன்னை விட்டுப் போகேன் என்பானாயின்,
  • OCVTA

    உங்களுடைய அடிமை ஒருவன் உங்கள்மீதும், உங்கள் குடும்பத்தின்மீதும் அன்பு வைத்ததினாலும், உங்களோடு நலமாய் இருப்பதினாலும், “நான் உங்களைவிட்டுப்போக விரும்பவில்லை” என்று உங்களிடம் சொன்னால்,
  • KJV

    And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
  • AMP

    But if the servant says to you, I will not go away from you, because he loves you and your household, since he does well with you,
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS , if H3588 CONJ he say H559 VQY3MS unto H413 PREP-2MS thee , I will not H3808 NADV go away H3318 VQY1MS from thee ; because H3588 CONJ he loveth H157 thee and thine house H1004 , because H3588 CONJ he is well H2896 with H5973 thee ;
  • YLT

    `And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee -- because he hath loved thee, and thy house, because it is good for him with thee --
  • ASV

    And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
  • WEB

    It shall be, if he tell you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
  • NASB

    If, however, he tells you that he does not wish to leave you, because he is devoted to you and your household, since he fares well with you,
  • ESV

    But if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he is well-off with you,
  • RV

    And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
  • RSV

    But if he says to you, `I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you,
  • NKJV

    "And if it happens that he says to you, 'I will not go away from you,' because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • MKJV

    And if he says to you, I will not go away from you, because he loves you and your house, because it has been good for him with you;
  • AKJV

    And it shall be, if he say to you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
  • NRSV

    But if he says to you, "I will not go out from you," because he loves you and your household, since he is well off with you,
  • NIV

    But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
  • NIRV

    But suppose your servant says to you, "I don't want to leave you." He loves you and your family. And you are taking good care of him.
  • NLT

    "But suppose your servant says, 'I will not leave you,' because he loves you and your family, and he has done well with you.
  • MSG

    But if your slave, because he loves you and your family and has a good life with you, says, "I don't want to leave you,"
  • GNB

    "But your slave may not want to leave; he may love you and your family and be content to stay.
  • NET

    However, if the servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household, since he is well off with you,
  • ERVEN

    "But one of your slaves might say to you, 'I will not leave you.' He might say this because he loves you and your family and because he has a good life with you.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References