தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
13. அப்படியே ஒரு ஸ்திரீயினுடைய புருஷன் அவிசுவாசியாயிருந்தும், அவளுடனே வாசமாயிருக்க அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனைத் தள்ளிவிடாதிருக்கக்கடவள்.

ERVTA
13. விசுவாசமற்ற கணவனோடு ஒரு பெண் வாழ்தல் கூடும். அவளோடு அவன் வாழ விரும்பினால், அவனை அவள் விவாகரத்து செய்யக் கூடாது.

IRVTA
13. அப்படியே ஒரு பெண்ணுடைய கணவன் விசுவாசம் இல்லாமலிருந்தும், அவளுடனே இணைந்து வாழ அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.

ECTA
13. அப்படியே, சகோதரி ஒருவரின் கணவர் நம்பிக்கை கொள்ளாதவரானாலும் தொடர்ந்து அச்சகோதரியோடு வாழ உடன்பட்டால், தம் கணவரை அவர் விலக்கிவிடக் கூடாது.

RCTA
13. பெண் ஒருத்திக்கு அவிசுவாசியான கணவன் இருந்து, அவன் அவளோடு கூடிவாழ உடன்பட்டால் அவள் கணவனைக் கைவிடக்கூடாது.

OCVTA
13. அவ்வாறே எந்தவொரு பெண்ணும் அவிசுவாசியான ஒரு கணவனை உடையவளாயிருந்து, அவன் அவளோடு வாழ விரும்புவானாயின், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யக்கூடாது.



KJV
13. And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

AMP
13. And if any woman has an unbelieving husband and he consents to live with her, she should not leave or divorce him.

KJVP
13. And G2532 CONJ the woman G1135 N-NSF which G3748 R-NSF hath G2192 V-PAI-3S a husband G435 N-ASM that believeth not G571 A-ASM , and G2532 CONJ if he G846 P-NSM be pleased G4909 V-PAI-3S to dwell G3611 V-PAN with G3326 PREP her G846 P-GSF , let her not G3361 PRT-N leave G863 V-PAM-3S him G846 P-ASM .

YLT
13. and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;

ASV
13. And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.

WEB
13. The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.

NASB
13. and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.

ESV
13. If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.

RV
13. And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.

RSV
13. If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.

NKJV
13. And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

MKJV
13. And the woman who has a husband who does not believe, if he is pleased to dwell with her, do not let her leave him.

AKJV
13. And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

NRSV
13. And if any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.

NIV
13. And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.

NIRV
13. And suppose a woman has a husband who is not a believer. If he is willing to live with her, she must not divorce him.

NLT
13. And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.

MSG
13. If you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him.

GNB
13. And if a Christian woman is married to a man who is an unbeliever and he agrees to go on living with her, she must not divorce him.

NET
13. And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.

ERVEN
13. And if you have a husband who is not a believer, you should not divorce him if he will continue to live with you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 40
  • அப்படியே ஒரு ஸ்திரீயினுடைய புருஷன் அவிசுவாசியாயிருந்தும், அவளுடனே வாசமாயிருக்க அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனைத் தள்ளிவிடாதிருக்கக்கடவள்.
  • ERVTA

    விசுவாசமற்ற கணவனோடு ஒரு பெண் வாழ்தல் கூடும். அவளோடு அவன் வாழ விரும்பினால், அவனை அவள் விவாகரத்து செய்யக் கூடாது.
  • IRVTA

    அப்படியே ஒரு பெண்ணுடைய கணவன் விசுவாசம் இல்லாமலிருந்தும், அவளுடனே இணைந்து வாழ அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யாமலிருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அப்படியே, சகோதரி ஒருவரின் கணவர் நம்பிக்கை கொள்ளாதவரானாலும் தொடர்ந்து அச்சகோதரியோடு வாழ உடன்பட்டால், தம் கணவரை அவர் விலக்கிவிடக் கூடாது.
  • RCTA

    பெண் ஒருத்திக்கு அவிசுவாசியான கணவன் இருந்து, அவன் அவளோடு கூடிவாழ உடன்பட்டால் அவள் கணவனைக் கைவிடக்கூடாது.
  • OCVTA

    அவ்வாறே எந்தவொரு பெண்ணும் அவிசுவாசியான ஒரு கணவனை உடையவளாயிருந்து, அவன் அவளோடு வாழ விரும்புவானாயின், அவள் அவனை விவாகரத்து செய்யக்கூடாது.
  • KJV

    And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
  • AMP

    And if any woman has an unbelieving husband and he consents to live with her, she should not leave or divorce him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the woman G1135 N-NSF which G3748 R-NSF hath G2192 V-PAI-3S a husband G435 N-ASM that believeth not G571 A-ASM , and G2532 CONJ if he G846 P-NSM be pleased G4909 V-PAI-3S to dwell G3611 V-PAN with G3326 PREP her G846 P-GSF , let her not G3361 PRT-N leave G863 V-PAM-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
  • ASV

    And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
  • WEB

    The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
  • NASB

    and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
  • ESV

    If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
  • RV

    And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
  • RSV

    If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
  • NKJV

    And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
  • MKJV

    And the woman who has a husband who does not believe, if he is pleased to dwell with her, do not let her leave him.
  • AKJV

    And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
  • NRSV

    And if any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
  • NIV

    And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  • NIRV

    And suppose a woman has a husband who is not a believer. If he is willing to live with her, she must not divorce him.
  • NLT

    And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
  • MSG

    If you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him.
  • GNB

    And if a Christian woman is married to a man who is an unbeliever and he agrees to go on living with her, she must not divorce him.
  • NET

    And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
  • ERVEN

    And if you have a husband who is not a believer, you should not divorce him if he will continue to live with you.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References