TOV
7. ஜனங்கள் புசிக்கவும் குடிக்கவும் உட்கார்ந்து விளையாட எழுந்திருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, அவர்களில் சிலர் விக்கிரகாராதனைக்காரர் ஆனதுபோல நீங்களும் ஆகாதிருங்கள்.
ERVTA
7. அந்த மக்களில் சிலர் செய்தது போல் விக்கிரகங்களை வணங்காதீர்கள். “மக்கள் உண்பதற்காகவும் பருகுவதற்காகவும் அமர்ந்தனர். மக்கள் நடனமாடுவதற்காக எழுந்து நின்றனர்” [✡யாத். 32:6-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
IRVTA
7. மக்கள் உட்கார்ந்து உண்ணவும், குடிக்கவும், வேசித்தன எண்ணத்தோடு விளையாடவும் எழுந்திருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, அவர்களில் சிலர் விக்கிரக ஆராதனைக்காரர்களானதுபோல நீங்களும் ஆகாதிருங்கள்.
ECTA
7. அவர்களுள் சிலரைப்போல நீங்களும் சிலைகளை வழிபடாதீர்கள். அவர்களைக் குறித்தே, "மக்கள் அமர்ந்து உண்டு குடித்தனர்; எழுந்து மகிழ்ந்து ஆடினர்" என்று மறைநூலில் எழுதப்பட்டுள்ளது.
RCTA
7. அவர்களுள் சிலர் சிலைவழிபாட்டினர் ஆனது போல நீங்களும் ஆகாதீர்கள். அவர்களைக் குறித்துத்தான், ' மக்கள் உண்ணவும் குடிக்கவும் அமர்ந்தார்கள்; களியாட்டம் நடத்த எழுந்தார்கள் ' என்று எழுதியிருக்கிறது.
OCVTA
7. அவர்களில் சிலர் விக்கிரக வழிபாட்டுக்காரர்களாக இருந்ததுபோல, நீங்களும் இருக்கவேண்டாம்; “மக்கள் சாப்பிடுவதற்கும் குடிப்பதற்கும் உட்கார்ந்தார்கள். பின்பு களியாட்டங்களில் நாட்டங்கொண்டு எழுந்திருந்தார்கள்” [*யாத். 32:6] என்று எழுதியிருக்கிறபடி,
KJV
7. Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
AMP
7. Do not be worshipers of false gods as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink [the sacrifices offered to the golden calf at Horeb] and rose to sport (to dance and give way to jesting and hilarity). [Exod. 32:4, 6.]
KJVP
7. Neither G3366 CONJ be G1096 V-PNM-2P ye idolaters G1496 N-NPM , as G2531 ADV [ were ] some G5100 X-NPM of them G846 P-GPM ; as G5613 it is written G1125 V-RPI-3S , The G3588 T-NSM people G2992 N-NSM sat down G2523 V-AAI-3S to eat G5315 V-2AAN and G2532 CONJ drink G4095 V-2AAN , and G2532 CONJ rose up G450 V-AAI-3P to play G3815 V-PAN .
YLT
7. Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;`
ASV
7. Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
WEB
7. Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
NASB
7. And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
ESV
7. Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to play."
RV
7. Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
RSV
7. Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
NKJV
7. And do not become idolaters as [were] some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
MKJV
7. Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
AKJV
7. Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
NRSV
7. Do not become idolaters as some of them did; as it is written, "The people sat down to eat and drink, and they rose up to play."
NIV
7. Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
NIRV
7. So don't worship statues of gods, as some of them did. It is written, "The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god."--(Exodus 32:6)
NLT
7. or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, "The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry."
MSG
7. And we must not turn our religion into a circus as they did--"First the people partied, then they threw a dance."
GNB
7. nor to worship idols, as some of them did. As the scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy of drinking and sex."
NET
7. So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to play."
ERVEN
7. Don't worship idols as some of them did. As the Scriptures say, "The people sat down to eat and drink and then got up to have a wild party."