தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் புத்திரனும், உமது ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிறேன்; என் கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.

ERVTA
16. நான் உமது பணியாள். உமது பணிப் பெண் ஒருத்தியின் பிள்ளைகளுள் ஒருவன் நான். கர்த்தாவே, நீரே என்னுடைய முதல் போதகர்.

IRVTA
16. யெகோவாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் மகனும், உமது ஊழியக்காரனுமாக இருக்கிறேன்; என்னுடைய கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.

ECTA
16. ஆண்டவரே! நான் உண்மையாகவே உம் ஊழியன்; நான் உம் பணியாள்; உம் அடியாளின் மகன்; என் கட்டுகளை நீர் அவிழ்த்துவிட்டீர்.

RCTA
16. (7) ஆண்டவரே, நான் உம் ஊழியன்; உம் அடியேன்; உம் அடியாளின் மகன்: என் கட்டுகளை நீர் அவிழ்த்து விட்டீர்.

OCVTA
16. யெகோவாவே, உண்மையாகவே நான் உமது பணியாளனாய் இருக்கிறேன்; நான் உமது அடியாளின் மகனும், உமது ஊழியக்காரனுமாய் இருக்கிறேன்; என்னைக் கட்டியிருந்த சங்கிலியிலிருந்து நீர் என்னை விடுதலையாக்கினீர்.



KJV
16. O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

AMP
16. O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.

KJVP
16. O LORD H3068 EDS , truly H577 I H589 PPRO-1MS [ am ] thy servant H5650 ; I H589 PPRO-1MS [ am ] thy servant H5650 , [ and ] the son H1121 of thine handmaid H519 : thou hast loosed H6605 my bonds H4147 .

YLT
16. Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.

ASV
16. O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.

WEB
16. Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.

NASB
16. LORD, I am your servant, your servant, the child of your maidservant; you have loosed my bonds.

ESV
16. O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.

RV
16. O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.

RSV
16. O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.

NKJV
16. O LORD, truly I [am] Your servant; I [am] Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.

MKJV
16. O Jehovah, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.

AKJV
16. O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.

NRSV
16. O LORD, I am your servant; I am your servant, the child of your serving girl. You have loosed my bonds.

NIV
16. O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.

NIRV
16. Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.

NLT
16. O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.

MSG
16. Oh, GOD, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service!

GNB
16. I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did. You have saved me from death.

NET
16. Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.

ERVEN
16. Lord, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் புத்திரனும், உமது ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிறேன்; என் கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.
  • ERVTA

    நான் உமது பணியாள். உமது பணிப் பெண் ஒருத்தியின் பிள்ளைகளுள் ஒருவன் நான். கர்த்தாவே, நீரே என்னுடைய முதல் போதகர்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் மகனும், உமது ஊழியக்காரனுமாக இருக்கிறேன்; என்னுடைய கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே! நான் உண்மையாகவே உம் ஊழியன்; நான் உம் பணியாள்; உம் அடியாளின் மகன்; என் கட்டுகளை நீர் அவிழ்த்துவிட்டீர்.
  • RCTA

    (7) ஆண்டவரே, நான் உம் ஊழியன்; உம் அடியேன்; உம் அடியாளின் மகன்: என் கட்டுகளை நீர் அவிழ்த்து விட்டீர்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே, உண்மையாகவே நான் உமது பணியாளனாய் இருக்கிறேன்; நான் உமது அடியாளின் மகனும், உமது ஊழியக்காரனுமாய் இருக்கிறேன்; என்னைக் கட்டியிருந்த சங்கிலியிலிருந்து நீர் என்னை விடுதலையாக்கினீர்.
  • KJV

    O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • AMP

    O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
  • KJVP

    O LORD H3068 EDS , truly H577 I H589 PPRO-1MS am thy servant H5650 ; I H589 PPRO-1MS am thy servant H5650 , and the son H1121 of thine handmaid H519 : thou hast loosed H6605 my bonds H4147 .
  • YLT

    Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
  • ASV

    O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • WEB

    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
  • NASB

    LORD, I am your servant, your servant, the child of your maidservant; you have loosed my bonds.
  • ESV

    O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • RV

    O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
  • RSV

    O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.
  • NKJV

    O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • MKJV

    O Jehovah, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
  • AKJV

    O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
  • NRSV

    O LORD, I am your servant; I am your servant, the child of your serving girl. You have loosed my bonds.
  • NIV

    O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
  • NIRV

    Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • NLT

    O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • MSG

    Oh, GOD, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service!
  • GNB

    I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did. You have saved me from death.
  • NET

    Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • ERVEN

    Lord, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References