தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
5. ஞானத்தை நோக்கி, நீ என் சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என் இனத்தாள் என்றும் சொல்வாயாக.

ERVTA
5. அப்போது அவை உன்னை அந்நிய பெண்களிடமிருந்து காப்பாற்றும். பாவத்துக்கு வழிநடத்திச் செல்லும் பிறபெண்களின் மென்மையான வார்த்தைகளிலிருந்து உன்னைக் காக்கும்.

IRVTA
5. ஞானத்தை நோக்கி, நீ என்னுடைய சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என்னுடைய இனத்தைச் சேர்ந்தவள் என்றும் சொல்லு.

ECTA
5. அப்பொழுது நீ விலைமகளிடமிருந்து தப்புவாய்; தேனொழுகப் பேசும் பரத்தையிடமிருந்து காப்பாற்றப்படுவாய்.

RCTA
5. விவேகத்தை உன் தோழியென்று அழை. அவை நயமாயும் இனிமையாயும் பேசுகிற அன்னிய பெண்ணினின்று உன்னைக் காக்கும்.

OCVTA
5. அவை உன்னை விபசாரியிடமிருந்தும், மயக்கும் வார்த்தைகளைப் பேசும் ஒழுக்கங்கெட்ட பெண்ணிடமிருந்தும் உன்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.



KJV
5. That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.

AMP
5. That they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.

KJVP
5. That they may keep H8104 L-VQFC-2MS thee from the strange H2114 VQQ3FS woman H802 , from the stranger H5237 [ which ] flattereth H2505 with her words H561 CMP-3FS .

YLT
5. To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.

ASV
5. That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.

WEB
5. That they may keep you from the strange woman, From the foreigner who flatters with her words.

NASB
5. That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.

ESV
5. to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.

RV
5. That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

RSV
5. to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words.

NKJV
5. That they may keep you from the immoral woman, From the seductress [who] flatters with her words.

MKJV
5. so that they may keep you from the strange woman, from the stranger who flatters with her words.

AKJV
5. That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.

NRSV
5. that they may keep you from the loose woman, from the adulteress with her smooth words.

NIV
5. they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.

NIRV
5. They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.

NLT
5. Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.

MSG
5. They'll be with you to fend off the Temptress-- that smooth-talking, honey-tongued Seductress.

GNB
5. They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.

NET
5. so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.

ERVEN
5. Wisdom will save you from that other woman, the other man's wife, who tempts you with such sweet words.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
  • ஞானத்தை நோக்கி, நீ என் சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என் இனத்தாள் என்றும் சொல்வாயாக.
  • ERVTA

    அப்போது அவை உன்னை அந்நிய பெண்களிடமிருந்து காப்பாற்றும். பாவத்துக்கு வழிநடத்திச் செல்லும் பிறபெண்களின் மென்மையான வார்த்தைகளிலிருந்து உன்னைக் காக்கும்.
  • IRVTA

    ஞானத்தை நோக்கி, நீ என்னுடைய சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என்னுடைய இனத்தைச் சேர்ந்தவள் என்றும் சொல்லு.
  • ECTA

    அப்பொழுது நீ விலைமகளிடமிருந்து தப்புவாய்; தேனொழுகப் பேசும் பரத்தையிடமிருந்து காப்பாற்றப்படுவாய்.
  • RCTA

    விவேகத்தை உன் தோழியென்று அழை. அவை நயமாயும் இனிமையாயும் பேசுகிற அன்னிய பெண்ணினின்று உன்னைக் காக்கும்.
  • OCVTA

    அவை உன்னை விபசாரியிடமிருந்தும், மயக்கும் வார்த்தைகளைப் பேசும் ஒழுக்கங்கெட்ட பெண்ணிடமிருந்தும் உன்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.
  • KJV

    That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
  • AMP

    That they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.
  • KJVP

    That they may keep H8104 L-VQFC-2MS thee from the strange H2114 VQQ3FS woman H802 , from the stranger H5237 which flattereth H2505 with her words H561 CMP-3FS .
  • YLT

    To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
  • ASV

    That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
  • WEB

    That they may keep you from the strange woman, From the foreigner who flatters with her words.
  • NASB

    That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
  • ESV

    to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
  • RV

    That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
  • RSV

    to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words.
  • NKJV

    That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
  • MKJV

    so that they may keep you from the strange woman, from the stranger who flatters with her words.
  • AKJV

    That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
  • NRSV

    that they may keep you from the loose woman, from the adulteress with her smooth words.
  • NIV

    they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
  • NIRV

    They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
  • NLT

    Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • MSG

    They'll be with you to fend off the Temptress-- that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
  • GNB

    They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
  • NET

    so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
  • ERVEN

    Wisdom will save you from that other woman, the other man's wife, who tempts you with such sweet words.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References