தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
10. மூடனை நூறடி அடிப்பதைப்பார்க்கிலும், புத்திமானை வாயினால் கண்டிப்பதே அதிகமாய் உறைக்கும்.

ERVTA
10. சுறுசுறுப்பானவன் தன் தவறுகளிலிருந்தும் கற்றுக்கொள்கிறான். ஆனால் அறிவில்லாதவனோ, எதையும் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான். நூறு பாடங்களுக்குப் பிறகும் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான்.

IRVTA
10. மூடனை நூறடி அடிப்பதைவிட, புத்திமானை வாயினால் கண்டிப்பதே அதிகமாக உறைக்கும்.

ECTA
10. சொரணை கெட்டவனுக்கு நூறு அடி கொடுப்பதைவிட உணர்வுள்ளவருக்கு ஒரு சொல் சொல்வது மிகுந்த பயனைத் தரும்.

RCTA
10. விவேகிக்குச் (செய்யப்பட்ட) ஒரு கண்டனம் மதிகெட்டவனுக்குச் (செய்யப்பட்ட) நூறு காயங்களைவிட அதிகம் பயன்படும்.

OCVTA
10. மூடருக்கு நூறு அடி கொடுப்பதைவிட பகுத்தறிகிறவர்களை வார்த்தையினால் கண்டிப்பதே பயனளிக்கும்.



KJV
10. A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

AMP
10. A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a [self-confident] fool. [Isa. 32:6.]

KJVP
10. A reproof H1606 entereth more H5181 into a wise H995 man than a hundred H3967 stripes H5221 into a fool H3684 NMS .

YLT
10. Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.

ASV
10. A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.

WEB
10. A rebuke enters deeper into one who has understanding Than a hundred lashes into a fool.

NASB
10. A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool.

ESV
10. A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.

RV
10. A rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool.

RSV
10. A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.

NKJV
10. Rebuke is more effective for a wise [man] Than a hundred blows on a fool.

MKJV
10. A reproof enters more into a wise man than a thousand stripes into a fool.

AKJV
10. A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

NRSV
10. A rebuke strikes deeper into a discerning person than a hundred blows into a fool.

NIV
10. A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.

NIRV
10. A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.

NLT
10. A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.

MSG
10. A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.

GNB
10. An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.

NET
10. A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.

ERVEN
10. Smart people learn more from a single correction than fools learn from a hundred beatings.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • மூடனை நூறடி அடிப்பதைப்பார்க்கிலும், புத்திமானை வாயினால் கண்டிப்பதே அதிகமாய் உறைக்கும்.
  • ERVTA

    சுறுசுறுப்பானவன் தன் தவறுகளிலிருந்தும் கற்றுக்கொள்கிறான். ஆனால் அறிவில்லாதவனோ, எதையும் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான். நூறு பாடங்களுக்குப் பிறகும் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான்.
  • IRVTA

    மூடனை நூறடி அடிப்பதைவிட, புத்திமானை வாயினால் கண்டிப்பதே அதிகமாக உறைக்கும்.
  • ECTA

    சொரணை கெட்டவனுக்கு நூறு அடி கொடுப்பதைவிட உணர்வுள்ளவருக்கு ஒரு சொல் சொல்வது மிகுந்த பயனைத் தரும்.
  • RCTA

    விவேகிக்குச் (செய்யப்பட்ட) ஒரு கண்டனம் மதிகெட்டவனுக்குச் (செய்யப்பட்ட) நூறு காயங்களைவிட அதிகம் பயன்படும்.
  • OCVTA

    மூடருக்கு நூறு அடி கொடுப்பதைவிட பகுத்தறிகிறவர்களை வார்த்தையினால் கண்டிப்பதே பயனளிக்கும்.
  • KJV

    A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • AMP

    A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a self-confident fool. Isa. 32:6.
  • KJVP

    A reproof H1606 entereth more H5181 into a wise H995 man than a hundred H3967 stripes H5221 into a fool H3684 NMS .
  • YLT

    Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
  • ASV

    A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
  • WEB

    A rebuke enters deeper into one who has understanding Than a hundred lashes into a fool.
  • NASB

    A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool.
  • ESV

    A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • RV

    A rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool.
  • RSV

    A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • NKJV

    Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.
  • MKJV

    A reproof enters more into a wise man than a thousand stripes into a fool.
  • AKJV

    A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • NRSV

    A rebuke strikes deeper into a discerning person than a hundred blows into a fool.
  • NIV

    A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
  • NIRV

    A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • NLT

    A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.
  • MSG

    A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
  • GNB

    An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.
  • NET

    A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
  • ERVEN

    Smart people learn more from a single correction than fools learn from a hundred beatings.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References