தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
3. மோசேயானவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதரிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாயிருந்தான்.

ERVTA
3. (மோசே மிகவும் தாழ்மையான குணமுள்ளவன். அவன் தனக்குள் பெருமையுள்ளவன் அல்ல. பூமியிலுள்ள மற்ற மனிதர்களைவிட அவன் மிகவும் சாந்த குணமுள்ளவன்.)

IRVTA
3. மோசேயானவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதர்களிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாக இருந்தான்.

ECTA
3. பூவுலகின் அனைத்து மாந்தரிலும் மோசே சாந்தமிகு மானிடராய்த் திகழ்ந்தார்.

RCTA
3. மோயீசனோ பூமியிலுள்ள எல்லா மனிதர்களைக் காட்டிலும் மிக்க சாந்தமுள்ளவராய் இருந்தார்.

OCVTA
3. மோசே மிகவும் தாழ்மையுள்ளவன். அவன் பூமியிலுள்ள எல்லா மனிதரைப் பார்க்கிலும் தாழ்மையுள்ளவனாயிருந்தான்.



KJV
3. (Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)

AMP
3. Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

KJVP
3. (Now the man H376 Moses H4872 [ was ] very H3966 ADV meek H6035 , above all H3605 M-CMS the men H120 D-NMS which H834 RPRO [ were ] upon H5921 PREP the face H6440 CMP of the earth H127 D-NFS . )

YLT
3. And the man Moses [is] very humble, more than any of the men who [are] on the face of the ground.

ASV
3. Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.

WEB
3. Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.

NASB
3. Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.

ESV
3. Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.

RV
3. Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.

RSV
3. Now the man Moses was very meek, more than all men that were on the face of the earth.

NKJV
3. (Now the man Moses [was] very humble, more than all men who [were] on the face of the earth.)

MKJV
3. (Now the man Moses was very meek, more than all the men on the face of the earth.)

AKJV
3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were on the face of the earth.)

NRSV
3. Now the man Moses was very humble, more so than anyone else on the face of the earth.

NIV
3. (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)

NIRV
3. Moses wasn't very proud at all. In fact, he had less pride than anyone else on the face of the earth.

NLT
3. (Now Moses was very humble-- more humble than any other person on earth.)

MSG
3. Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth.

GNB
3. (Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)

NET
3. (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)

ERVEN
3. (Moses was a very humble man. He was more humble than any other man on earth.)



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • மோசேயானவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதரிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    (மோசே மிகவும் தாழ்மையான குணமுள்ளவன். அவன் தனக்குள் பெருமையுள்ளவன் அல்ல. பூமியிலுள்ள மற்ற மனிதர்களைவிட அவன் மிகவும் சாந்த குணமுள்ளவன்.)
  • IRVTA

    மோசேயானவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதர்களிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாக இருந்தான்.
  • ECTA

    பூவுலகின் அனைத்து மாந்தரிலும் மோசே சாந்தமிகு மானிடராய்த் திகழ்ந்தார்.
  • RCTA

    மோயீசனோ பூமியிலுள்ள எல்லா மனிதர்களைக் காட்டிலும் மிக்க சாந்தமுள்ளவராய் இருந்தார்.
  • OCVTA

    மோசே மிகவும் தாழ்மையுள்ளவன். அவன் பூமியிலுள்ள எல்லா மனிதரைப் பார்க்கிலும் தாழ்மையுள்ளவனாயிருந்தான்.
  • KJV

    (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • AMP

    Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.
  • KJVP

    (Now the man H376 Moses H4872 was very H3966 ADV meek H6035 , above all H3605 M-CMS the men H120 D-NMS which H834 RPRO were upon H5921 PREP the face H6440 CMP of the earth H127 D-NFS . )
  • YLT

    And the man Moses is very humble, more than any of the men who are on the face of the ground.
  • ASV

    Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • WEB

    Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
  • NASB

    Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.
  • ESV

    Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • RV

    Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.
  • RSV

    Now the man Moses was very meek, more than all men that were on the face of the earth.
  • NKJV

    (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • MKJV

    (Now the man Moses was very meek, more than all the men on the face of the earth.)
  • AKJV

    (Now the man Moses was very meek, above all the men which were on the face of the earth.)
  • NRSV

    Now the man Moses was very humble, more so than anyone else on the face of the earth.
  • NIV

    (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • NIRV

    Moses wasn't very proud at all. In fact, he had less pride than anyone else on the face of the earth.
  • NLT

    (Now Moses was very humble-- more humble than any other person on earth.)
  • MSG

    Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth.
  • GNB

    (Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)
  • NET

    (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • ERVEN

    (Moses was a very humble man. He was more humble than any other man on earth.)
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References