தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
53. இயேசுவை அவர்கள் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் கொண்டுபோனார்கள்; அங்கே ஆசாரியர் மூப்பர் வேதபாரகர் எல்லாரும் கூடிவந்திருந்தார்கள்.

ERVTA
53. இயேசுவைக் கைது செய்தவர்கள் அவரைப் பிராதன ஆசாரியனின் வீட்டுக்குக் கொண்டு சென்றார்கள். அங்கே அனைத்து தலைமை ஆசாரியர்களும் முதிய யூதத்தலைவர்களும் வேதபாரகர்களும் கூடினர்.

IRVTA
53. இயேசுவை அவர்கள் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் கொண்டுபோனார்கள்; அங்கே பிரதான ஆசாரியர்கள், மூப்பர்கள், வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரும் கூடிவந்திருந்தார்கள்.

ECTA
53. அவர்கள் இயேசுவைத் தலைமைக் குருவிடம் கூட்டிச் சென்றார்கள். எல்லாத் தலைமைக் குருக்களும் மூப்பர்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் ஒன்று கூடினார்கள்.

RCTA
53. இயேசுவைத் தலைமைக்குருவிடம் கூட்டிச் சென்றனர். தலைமைக்குருக்கள், மூப்பர், மறைநூல் அறிஞர் எல்லாரும் வந்து கூடினர்.

OCVTA
53. அவர்கள் இயேசுவை பிரதான ஆசாரியனிடம் கொண்டுப் போனார்கள். அங்கே எல்லா தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதரின் தலைவர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் ஒன்றுகூடி இருந்தார்கள்.



KJV
53. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

AMP
53. And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes were gathered together.

KJVP
53. And G2532 CONJ they led Jesus away G520 V-2AAI-3P to G4314 PREP the G3588 T-ASM high priest G749 N-ASM : and G2532 CONJ with him G846 P-DSM were assembled G4905 V-PNI-3P all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM elders G4245 A-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM .

YLT
53. And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;

ASV
53. And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

WEB
53. They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

NASB
53. They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

ESV
53. And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.

RV
53. And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

RSV
53. And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled.

NKJV
53. And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.

MKJV
53. And they led Jesus away to the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

AKJV
53. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

NRSV
53. They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled.

NIV
53. They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.

NIRV
53. The crowd took Jesus to the high priest. All of the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.

NLT
53. They took Jesus to the high priest's home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.

MSG
53. They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together.

GNB
53. Then Jesus was taken to the High Priest's house, where all the chief priests, the elders, and the teachers of the Law were gathering.

NET
53. Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.

ERVEN
53. Those who arrested Jesus led him to the house of the high priest. All the leading priests, the older Jewish leaders, and the teachers of the law were gathered there.



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 72
  • இயேசுவை அவர்கள் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் கொண்டுபோனார்கள்; அங்கே ஆசாரியர் மூப்பர் வேதபாரகர் எல்லாரும் கூடிவந்திருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவைக் கைது செய்தவர்கள் அவரைப் பிராதன ஆசாரியனின் வீட்டுக்குக் கொண்டு சென்றார்கள். அங்கே அனைத்து தலைமை ஆசாரியர்களும் முதிய யூதத்தலைவர்களும் வேதபாரகர்களும் கூடினர்.
  • IRVTA

    இயேசுவை அவர்கள் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் கொண்டுபோனார்கள்; அங்கே பிரதான ஆசாரியர்கள், மூப்பர்கள், வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரும் கூடிவந்திருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் இயேசுவைத் தலைமைக் குருவிடம் கூட்டிச் சென்றார்கள். எல்லாத் தலைமைக் குருக்களும் மூப்பர்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் ஒன்று கூடினார்கள்.
  • RCTA

    இயேசுவைத் தலைமைக்குருவிடம் கூட்டிச் சென்றனர். தலைமைக்குருக்கள், மூப்பர், மறைநூல் அறிஞர் எல்லாரும் வந்து கூடினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இயேசுவை பிரதான ஆசாரியனிடம் கொண்டுப் போனார்கள். அங்கே எல்லா தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதரின் தலைவர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் ஒன்றுகூடி இருந்தார்கள்.
  • KJV

    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • AMP

    And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes were gathered together.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they led Jesus away G520 V-2AAI-3P to G4314 PREP the G3588 T-ASM high priest G749 N-ASM : and G2532 CONJ with him G846 P-DSM were assembled G4905 V-PNI-3P all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM elders G4245 A-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM .
  • YLT

    And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
  • ASV

    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • WEB

    They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
  • NASB

    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • ESV

    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • RV

    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • RSV

    And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled.
  • NKJV

    And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • MKJV

    And they led Jesus away to the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • AKJV

    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • NRSV

    They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled.
  • NIV

    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  • NIRV

    The crowd took Jesus to the high priest. All of the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • NLT

    They took Jesus to the high priest's home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • MSG

    They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together.
  • GNB

    Then Jesus was taken to the High Priest's house, where all the chief priests, the elders, and the teachers of the Law were gathering.
  • NET

    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • ERVEN

    Those who arrested Jesus led him to the house of the high priest. All the leading priests, the older Jewish leaders, and the teachers of the law were gathered there.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References