TOV
27. மோசே முதலிய சகல தீர்க்கதரிசிகளும் எழுதின வேதவாக்கியங்களெல்லாவற்றிலும் தம்மைக்குறித்துச் சொல்லியவைகளை அவர்களுக்கு விவரித்துக் காண்பித்தார்.
ERVTA
27. பிற்பாடு சுவடிகளில் தன்னைப்பற்றி எழுதிய ஒவ்வொன்றைப்பற்றியும் இயேசு விளக்க ஆரம்பித்தார். மோசேயின் புத்தகங்கள் தொடங்கி தீர்க்கதரிசிகள் வரைக்கும் இயேசுவைக் குறித்துக் கூறியவற்றை அவர் சொன்னார்.
IRVTA
27. மோசே முதல் எல்லாத் தீர்க்கதரிசிகளும் எழுதின வேதவாக்கியங்கள் எல்லாவற்றிலும் தம்மைக்குறித்துச் சொல்லியவைகளை அவர்களுக்கு விவரித்துக் காண்பித்தார்.
ECTA
27. மேலும் மோசேமுதல் இறைவாக்கினர்வரை அனைவரின் நூல்களிலும் தம்மைக் குறித்து எழுதப்பட்ட யாவற்றையும் அவர் அவர்களுக்கு விளக்கினார்.
RCTA
27. மோயீசன்முதல் இறைவாக்கினர்கள் அனைவரும் எழுதிவைத்த வாக்குகளிலிருந்து தொடங்கி தம்மைக்குறித்த மறைநூல் பகுதிகளுக்கெல்லாம் விளக்கம் தந்தார்.
OCVTA
27. என்று சொல்லி, மோசே தொடங்கி எல்லா இறைவாக்கினரும், தம்மைக் குறித்துச் சொல்லியிருந்த வேதவசனங்களை எல்லாம் எடுத்து, இயேசு அவர்களுக்கு விவரித்துக் காண்பித்தார்.
KJV
27. And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
AMP
27. Then beginning with Moses and [throughout] all the Prophets, He went on explaining and interpreting to them in all the Scriptures the things concerning and referring to Himself.
KJVP
27. And G2532 CONJ beginning G756 V-AMP-NSM at G575 PREP Moses G3475 N-GSM and G2532 CONJ all G3956 A-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM , he expounded G1329 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM in G1722 PREP all G3956 A-DPF the G3588 T-DPF Scriptures G1124 N-DPF the G3588 T-APN things G3588 T-APN concerning G4012 PREP himself G1438 F-3GSM .
YLT
27. and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
ASV
27. And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
WEB
27. Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
NASB
27. Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them what referred to him in all the scriptures.
ESV
27. And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
RV
27. And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
RSV
27. And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
NKJV
27. And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
MKJV
27. And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
AKJV
27. And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
NRSV
27. Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.
NIV
27. And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
NIRV
27. Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
NLT
27. Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
MSG
27. Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
GNB
27. And Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures, beginning with the books of Moses and the writings of all the prophets.
NET
27. Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
ERVEN
27. Then he began to explain everything that had been written about himself in the Scriptures. He started with the books of Moses and then he talked about what the prophets had said about him.